摘 要:语言是交流的工具更是文化的载体,不同的民族赋予语言以不同的文化内涵,而词汇是语言各要素中的基本要素。语言词汇是最明显的文化信息载体,而在跨文化交流下,由于双方生活在不同的文化背景下,对词汇的文化内涵有不同的理解,这种错位极难察觉,容易导致误解,发生交际障碍,所以词汇的不同文化内涵对跨文化交际的影响尤为突出。本文将从汉外词汇形成的认知基础,汉外词汇特征的认知的不同以及汉外词汇认知的不同在学习教学上的运用进行分析。通过对比分析,让人们清楚的了解双方词汇文化的内涵,使人们在跨文化下畅通无阻的交流。36772 毕业论文关键词:跨文化;词汇认知;文化内涵
Comparative Analysis of Chinese and Foreign Vocabulary Under the Cross Culture
Abstract: Language is not only the tool of communication but also the carrier of culture. Different nationalities endow the language with different cultural connotations. Vocabulary is the basic element of language. Language vocabulary is the most obvious carrier of cultural information, while in cross-cultural communication, because of the two sides living in different cultural backgrounds, the cultural connotations of words have different understanding, and this dislocation is extremely difficult to detect, easily leads to misunderstanding, and finally occurrence of communication barriers. So vocabulary with cultural connotation have a big influence on intercultural communication. This paper will be formed to analysis from the cognitive basis of Chinese and foreign vocabulary, features of cognitive differences in it, and the difference in study on application of teaching. Through the comparative analysis, people understand the connotation of the cultural vocabulary, so that people can communicate unimpeded in the cross culture.
Keywords: Cross Culture; Lexical Cognition; Cultural Connotation
目 录