汉语中习惯以姓+职衔来表达对上司或同事的尊敬,如张教授、刘医生、李部长等。而英语称谓里通常可以不论上下级,直称名字;也可以使用职衔+姓的形式,如Mr。、Mrs。、Miss。、Ms。、Dr。、Prof。等职衔。如Dr。 Brown、Prof。 Ford等。

三、教学中称谓语的使用偏误情况分析

偏误分析是指对学习者在第二语言习得过程中在语言形式上呈现的遗漏、替换、添加、回避等偏误进行观察、分析和分类,从而了解学习者本身的语言习得障碍,揭示第二语言习得的过程和规律。[7]下面筛选了多个来源于HSK动态作文语料库和汉英平行语料库的语料以及实际交际中出现的事例来分别从母语、目的语、教材等方面对教学中称谓语的使用情况进行偏误分析。

上一篇:HSK动态作文语料库的量词“个”的偏误分析
下一篇:论《红楼梦》中平儿对“领导者”凤姐的补偿作用

曼努埃尔一世对外政策研究

紧缩构式不X就Y的偏误分析与教学策略

留学生学习汉语程度副词...

留学生学习汉语介词“给”的偏误分析

了的对外汉语教学研究

紧缩构式不X不Y的偏误分析与教学策略

论汉语方言与语言习得的关系

浅谈新形势下妇产科护理...

中国古代秘书擅权的发展和恶变

《醉青春》导演作品阐述

多元化刑事简易程序构建探讨【9365字】

拉力采集上位机软件开发任务书

谷度酒庄消费者回访调查问卷表

国内外无刷直流电动机研究现状

辩护律师的作证义务和保...

浅谈传统人文精神茬大學...

高校网球场馆运营管理初探【1805字】