2。1。2 Study on Interpersonal Meaning in China

The Systemic Functional Grammar was introduced into China in the 1970s, but it was Li Zhanzi (2002) who spread Halliday’s theory into China, which gradually attracted the attention of other scholars。 In 2002, her book Interpersonal Meaning in Discourse was published。 In this book, she comes up with three dimensions of interpersonal function: evaluative, interactive and epistemic。 Apart from Li Zhanzi, other linguists have further developed the theory。 Zhu Yongsheng (2001) points out that interpersonal meaning can be realized by vocative, personal pronouns and words, making a significant breakthrough in this field。 Yan Shiqing (2001) points out that interpersonal meaning can be realized by resources like personal pronouns and address form。 Other experts like Zhang Delu, Miao Xingwei have also made great contributions to the theory。

2。2 Previous Study on Conflictive Business Correspondences

In the past few decades, many scholars and experts have made great achievements on business correspondences。 Both western linguists and scholars from China have devoted themselves to the studies of business correspondences。

2。2。1 Previous Study on Conflictive Business Correspondences Abroad

Business English is of great importance to domestic and international business transactions, which has a high value of research。 Business letters have been a broad field of linguistic research。 Maier (1992) opens an inquiry into the politeness strategies in business letters written by native and non-native speakers。 Many scholars only adopt Halliday’s or Martin’s theory。 However, Michael (1996) studies the interpersonal meanings of relative reply letters by combining the two scholar’s theories。 来,自.优;尔:论[文|网www.chuibin.com +QQ752018766-

2。2。2 Previous Study on Business Correspondences in China

At home, many Chinese scholars have devoted themselves to the study of business correspondences。 Yeung (1997) inquires into politeness requests in Chinese and English correspondences。 By analyzing the conflictive letters, she finds there are some affinities and persities between Chinese conflictive correspondences and English conflictive letters。 Apart from politeness strategies, linguists also pay attention to genre analysis。 Huang Shuiqi points out that writing business correspondences should be related to the principle of delivering information (Luo, 2014: 25)。 

上一篇:商务英语信函中模糊语言的语用分析
下一篇:船海英语翻译的语义连贯

《野性的呼唤》对人类中心主义的批判

基于跨文化适应理论分析...

语用策略在商务英语谈判中的重要性研究

浅析中美文化冲突与融合...

从《孙子从美国来》中看中美文化冲突

电影《印式英语》中的文化冲突及适应

《月亮和六便士》中理想和现实的冲突

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用