Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Image-Gestalt Actualization Theory 

Abstract Ancient poetry is a great cultural treasure of China, the translation of which serves as an important platform for promoting cultural communication between China and the outside world。 In order to better pass on the artistic beauty of ancient poetry, it is necessary to translate poems under the guidance of Image-G Actualization, based on which the translated text will possess a harmonious structure and pass down the aesthetic experience to the readers。 Gestalt image is a holistic concept commonly existing in the work of literature。 From the aesthetic perspective, successful translation rests on the successful image-G actualization, the process of which involves mental actualization and linguistic actualization。 Translator will take a holistic view on the poetry perception in a gestalt sense and combine his or her aesthetic experience。 At the same time, the gestalt image formed in translator’s mind will exert great influence on the word choice, sentence and text coherence of the translated text in the target language。86605

Key Words: Image--G actualization; translation of ancient Chinese poetry; mental actualization; linguistic actualization

从格式塔意象再造理论看中文古诗之英译

摘  要古诗词是中国文化的瑰宝,其英译为促进中国对外文化交流和传播搭建了重要平台。为了更好地向世界传递中国古诗的艺术之美,古诗英译需要在格式塔意象再造理论的指导下实现译文结构的自然和谐以及审美体验的传递。格式塔意象是一个整体概念上的意象,它普遍存在于文学作品之中。从美学角度来看,成功的古诗英译在于成功的格式塔意象再造。格式塔意象再造理论指导下的古诗英译主要分为心理实现和语言实现两个过程。在英译古诗的过程中,译者会根据格式塔意象的“完形”特征及其在阅读过程中获得的审美体验,以整体性的视角来理解原文。在心理层面建构的格式塔意象将会影响译者在语言层面的词汇选取、句式连贯和文章通顺。

毕业论文关键词:格式塔意象再造;古诗英译;心理实现;语言实现

Contents

Abstract in English I

Abstract in Chinese II

I。 Introduction 1

II。 Gestalt Images 4

2。1 Definition and Structure of Image-G 4

2。2 Qualities of Image-G 5

2。2。1 Contour 6

2。2。2 Mood or Tone 7

III。 Image-G Actualization in Ancient Chinese Poetry Translation 9

3。1 Mental Actualization 10

3。1。1 Gestalt Perception of Image-G 10

3。1。2 Interaction between the Gestalt Whole and Linguistic Items 12

3。1。3 Image-G Actualization in the Translator’s Mind 13

3。2 Linguistic Actualization 14

3。2。1 Word Selection 15

3。2。2 Sentence Coherence 17

3。2。3 Text Coherence 18

IV。 Conclusion 21

Bibliography 22

Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Image-Gestalt Actualization Theory 

上一篇:《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析
下一篇:关联理论角度探究英语广告语中的双关语

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

法语论文波德莱尔《恶之花》中的女性意象

《所有我们看不见的光》中光的意象分析

从格式塔理论角度比较《...

自然意象在托马斯·哈代描...

透过意象看《德伯家的苔...

象征人类学的视角看美国...

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料