3.2 AIIC Professional Standards
AIIC (International Association of Conference Interpreters) is the only global association of conference interpreters, which has promoted high standards of quality and ethics in the profession and represented the interests of its practitioners . Therefore, this paper sets the AIIC standards as the foundation.

According to AIIC standards, the conference interpreters must:
“ In consecutive, it is all the more important to be a good public speaker. Don’t forget to make eye contact with the audience, and make sure to project poise and confidence with your body language. All the principles of quality interpreting apply, with the additional requirements of the visual dimension and non-verbal performance factors.
Besides, professional capacities they have to gain are:
“ Have a pleasant voice and good diction,
  be physically and mentally robust.”

3.3 Six Professional Standards For Conference Consecutive Interpreting
3.2.1 Frequency Of Eye Contact
The moderate frequency of eye contact with the audience in consecutive interpreting is of great necessity because the interpreter can better catch the audience’s attention and be aware of the overall situation from time to time. And eye contact with the speaker can give a sign to him in order to carry on with the speech. Through eye contact, the interpreter may get some feedbacks from the speaker and the audience and meanwhile make the whole process of producing smoother, more persuasive and polite (Dong Po, 2012: 30-31).
上一篇:论《别让我走》中人性的妥协性和抗争性
下一篇:九十年代至今美国影视作品中的华人形象变迁

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

功能对等理论下魔幻小说...

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素