摘要近些年,机器翻译作为重要的交流辅助工具备受关注。相比人工翻译,机器翻译虽存在缺陷,其优势也逐步突显。本研究旨从强化语的汉译来对比机器翻译与人工翻译的优势和缺陷。本文从Solo Launcher英语用户的评论中收集到含有600个强化语的评论作为语料,从语义和语用的角度分析谷歌翻译和人工翻译译本的异同点。分析结果表明,在强化语的翻译上,机器翻译的词汇丰富度远不及人工翻译,且在句子中与其他词汇成分搭配方式较单一,对于有双重词性、意义的强化语存在辨别失误的现象。此外,机器翻译的风格较书面化,而人工翻译更口语化。基于此,本研究建议谷歌系统在平行语料库的基础上添加人工干预调整翻译原理,以注重人际意义的传递。87668

毕业论文关键词  机器翻译  人工翻译  强化语  英译汉

毕 业 论 文 外 文 摘 要

Title    A Comparative Study of E-C translation of Intensifiers between  Machine Translation and Human Translation

Abstract In recent years, the global cross-cultural exchanges reaching a new height, machine translation (MT) is receiving more and more attention as a significant aided tool of language communication。 Compared with human translation (HT), machine translation (MT), in spite of many flaws, is gradually highlighting its own distinguished advantages。 Analyzing Chinese translation of English intensifiers, this study aims to investigate the similarities and differences between machine translation and human translation, and assess their weaknesses and strengths respectively。 600 intensifiers from comments in Google Play given by English native users of Solo Launcher are analyzed from semantic and pragmatic perspectives。 The results show that MT has less advantages than HT no matter in lexical richness or collocation with other parts of speech。 Compared with HT, MT sometimes fails to convey the shades of meaning of intensifiers in certain contexts。 Besides, MT is more formal while HT is more colloquial。 Thus, in order to improve MT quality, manual intervention should be considered in Google translation system to represent interpersonal meanings of language。

Keywords  Machine translation  Human translation  Intensifier  E-C translation 

Table of Contents

1  Introduction 1

1。1  Research Background 1

1。2  Overall Structure of the Paper 1

2  Literature Review 3

2。1  Preview Studies on Intensifiers 3

2。2  Comparative Studies on MT and HT 4

3  Research Design 6源-于,优+尔^论=文.网wwW.yOueRw.com 原文+QQ752.018766

3。1  Purpose of the Study 6

3。2  Research Questions 6

3。3  Research Methods 6

3。3。1  Data collection 6

3。3。2  Data analysis 7

4  Results and Discussion 8

4。1  Semantic Comparison of Intensifiers in MT and HT 8

4。1。1  Lexical persity of intensifiers in MT and HT 8

4。1。2  Collocative features of intensifiers in MT and HT 10

4。2  Pragmatic Comparison of Intensifiers in MT and HT

上一篇:西苏身体写作理论关照下德拉布尔小说《瀑布》剖析
下一篇:汉英翻译中逻辑连词显化策略研究

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

施工企业會计核算存茬的...

5层小学教学楼框架结构设计+CAD图纸

浅谈以信息化建设推进企...

电饭锅使用情况调查问卷表

企业知识管理能力与國际...

浅议农村德育工作【2396字】

鄂州市互联网”生态农业...

中国学术生态细节考察《...

甘肃大网红张宝军一案甘...

會计电算化茬學校财务工...