摘要《三字经》是中华民族的文化瑰宝和中国古代启蒙教育的经典诗作。苏珊的文化翻译理论把翻译研究向前推进了一步,在翻译领域有着深刻的影响。本文以苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)的文化翻译观为理论依据,抽取一定的章节进行比较研究,作者试图从译者的文化翻译背景、译者对源语文化背景的理解程度、译者的文化信仰差异等方面,对王宝童和翟理斯的两个《三字经》英文译本进行系统对比分析,并探讨译本中的归化和异化的翻译策略的运用。研究表明,文化取向对翻译策略有着制约的作用,在翻译中文典籍时应结合不同的文化取向采取归化与异化相结合的翻译策略。87796

毕业论文关键词  三字经 文化翻译观 翻译策略

毕 业 论 文 外 文 摘 要

Title    On the Translation Strategies of the The Three Word Primer from the Perspective of Cultural Translation Theory   

Abstract The Three Word Primer is a cultural treasure of the Chinese nation as well as a classic primer for elementary education in ancient China。 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory has pushed translation studies a step forward。 This paper makes a comparative analysis of the two English versions of The Three Word Primer from the perspective of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory, and attempts to explore the application of the translation strategies—domestication and foreignization—in the two versions。 By analyzing the translators’ translation backgrounds, their understanding of the original culture and their cultural believes, the research concludes that the cultural orientation has the function of restricting the translation strategies。 Therefore, based on the different cultural orientations, translators could combine translation strategies of domestication and foreignization together in the translation of Chinese classics。 源-于,优Y尔E论W文.网wwW.yOueRw.com 原文+QQ752018`766

Keywords  The Three Word Primer  Cultural Translation Theory   Translation Strategies 

Table of Contents

1 Introduction 1

1。1 Research Background 1

1。2 Significance 1

1。3   Organization 1

2 Literature Review 3

2。1 Previous Studies on The Three Word Primer 3

2。2 Previous Studies on Cultural Translation Theory 4

2。3 Two Translation Strategies: Foreignization and Domestication 7

3 Research Methodology 9

3。1 Research Questions 9

3。2 Research Design 9

4   Relationship between Cultural Orientation and Translation Strategies 10

4。1   Translation Background 10

4。2   Translators' Understanding of the Original Culture 12

4。3   Translators' Cultural Belief 14

Conclusion 16

Acknowledgement

上一篇:葛浩文英译版《生死疲劳》中暴力语言生态翻译学解读
下一篇:浅析《被解救的姜戈》中个人英雄主义

吸血鬼僵尸狼人试论美国...

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

论动物隐喻在中西文化中的差异

中学英语教学中第二课堂...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究