Chapter 2。 Literature Review

From the perspective of pragmatics, advertisement as a special way of communication, its language is a pragmatics behavior。 More specifically, it is a persuasive language behavior which aims at persuading consumer to buy the products or services。 

2。1 。1Translation of Puns in English Advertisements Abroad 

Whether an ad is successful can be judged based on AIDMA psychological effects (Attention, Interest, Desire, Memory), various word games involving different categories of puns are collectively referred to "Pun" in rhetoric。 The Delabastita's puns translation theory provides convenience for translating puns which helps to study a translator or a culture of translation and literature。 Delabastita's classification does not have a strong language particularity, which means that this theory is not only applicable to the English and European languages of the exchange of translation also suitable for the translation between China and Britain phenomenon。 Belgian scholar Delabastita pides puns into four major types, namely homonymy, homophony, homograph and paronymy。 American scholar Archibald A。 Hill put the puns of the three conditions, namely Double context, Hinge and Trigger。文献综述

2。1 。2Translation of Puns in English Advertisements at Home

Tsinghua University professor Cui Gang mentioned in his book "Advertising English" - pun is the use of words which has the same pronunciation but different semantic means, so that some words or sentences have double meaning in a particular environment。 The scholar Zhang Nanfeng believes that, if must retain the original bureaucratic structure and literal meaning in translation, then for English-Chinese translation, the translatability of puns is very low。 But if the pun is not translated into the same pun, then the translatability of puns is very high。 If we think that the most important thing is to retain the original rhetoric and the integrity of the text, and not necessarily to retain the results of the original pun and the double meaning, do not have to be completely equal to the discourse position to create pun, even can change the context to accommodate the translation of the pun, then you can come up with a variety of solutions。

2。1。3 The research method and example resource of this thesis

   This thesis adopts quantitative research method。 Because only by a large amount of example analysis, can provide a strong support for the arguments in this thesis in order to make them more reasonable。 In this thesis, I mainly study commercial advertisement, because we know that one of the purposes of advertisement is to convince while this feature is particularly shown in commercial advertisement。 Therefore, admen will spare no effort to utilize various language skills to convince audience to accept their products or services, and the pun is the method they usually use。 

2。2 Translation of Puns in English Advertisements

2。2。1 The Definition of Puns

Pun, as the name suggests, means the expression of double meaning by both forms of a clear one and a dark one in a specific language environment which is attractive and can lead to association。

上一篇:《奥鲁诺克》的女性主义及人性主义解读
下一篇:从评价理论极差视角分析在B20峰会开幕式上的演讲

英语公益广告中的概念隐喻研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

情景教学法在中学英语课堂教学中的运用

新课标下任务型教学在小学英语教学中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...