Coherence rule requires the translation must conform to intratextual coherence standard, namely the translation should be of readability and acceptability, and also can make the receiver understand and have significance in the target culture and the communicative context。 The fidelity rule refers to the existence of inter lingual coherence between the original text and the translated text。 This is equivalent to be faithful to the original text in other translation theories, but the degree and form of faithfulness to the original text depend on the purpose of the translation and the translator's understanding of the original text。

Fidelity rule was proposed by Nord。 She found that Skopos theory has two drawbacks: first, because of the differences of cultural patterns, people with different cultural backgrounds have different views on good translation; in addition, if the skopos rule required by the communicative purpose of the translation is opposite to author of original text, then we will abide by the skopos rule rather than fidelity rule。 Therefore, Nord put forward the fidelity rule to solve the cultural differences and the relationship between the participants in translation。 Nord believes that the translator has a moral responsibility to the receiver of the translation and must explain to them what they have done and why。 This is one aspect of fidelity。 On the other hand, it requires the translator to be faithful to the original author。 The translator should respect the original author and coordinate the target text and the author's intention。 Therefore, fidelity rule is mainly concerned with the relationship between the translator and the original author, the customer, the target audience, etc。。 Nord put forward that the translator should follow the guiding principle of "function plus fidelity"。 (Nord 27) 

Briefly speaking, Skopos Theory comprises the idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text。 

上一篇:浅析中美文化冲突与融合以《孙子从美国来》为例
下一篇:从女性主义视角解读《洛丽塔》

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献