Driven by the great market demand, the translation of audiovisual works has become an imperative and creative task for both film producers and translators. The popularity of films tends to catch more and more economic and academic attention and enhance the international communication.

3  Theoretical Framework
3.1  Communicative Translation Theory
According to Newmark, “Communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way the both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership” (Newmark, 2001: 41) and “addresses itself solely to the second reader, who does not anticipate difficulties or obscurities, and would expect a generous transfer of foreign elements into his own culture as well as his language where necessary” (Newmark, 2001: 39). The intended effect of communicative translation is to “produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original” (Newmark, 2001: 39).
上一篇:女性主义翻译理论对《小妇人》三个中文译本进行比较与研究
下一篇:从翻译美学的角度看《夜莺与玫瑰》的译本

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

中学英语教学中第二课堂...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料