本篇论文将阐释,茨威格是怎样在两次世界大战期间创作这部小说的。并探究茨威格个人经历和此部作品创作的联系,小说的内部要素(例如:小说结构、人物性格以及心理描写)将被放大细究。同时也分析主人公的回忆在小说中的作用。此外本文将揭示茨威格对战争以及纳粹掌权上台征兆的观察。最后讨论茨威格所引用的法文诗句。
关键词:茨威格, 战争, 往昔,回忆
Inhaltsverzeichnis
Dankesworte    i
Inhaltsangabe    ii
摘要    iii

1    Einleitung    1

2    Entstehungsgeschichte    3
2.1 Prozess der Publikation dieser Novelle    3
2.2 Zusammenhang zwischen S. Zweigs Reisen und Komposition dieser Novelle    4
2.3 Soziale und historische Hintergründe während der Schaffung der Novelle    7

3    Bauform und Inhaltsangabe    10
3.1 Bauform    10
3.2 Inhaltsangabe    11

4 Charakter der Hauptfiguren    15
4.1 Charakter des Protagonisten    15
4.2 Charakter der Protagonistin    16
4.3 Erläuterung der psychologischen Beschreibung    18

5    Analyse der äußeren Umgebungen in dieser Novelle    20

6    Exkurse    22
6.1 Verbindung des Schicksals zwischen dem Zeitalter und dem Individuum    22
6.2 Diskussion über die zitierten französischen Verse am Ende der Novelle    24

7 Schlusswort    27

Literaturverzeichnis    29
 
1    Einleitung

„Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres cherchent le passé“

Die obigen Exzerpte sind zwei Zeilen Verse aus einem französischen Gedicht von Paul Verlaine, Stefan Zweig hat sie am Ende seiner Novelle Die Reise in die Vergangenheit zitiert bzw. geringfügig umgeschrieben und dann ins Deutsche übersetzt:

      „Im alten Park, eisstarrend und verschneit
      Zwei Schatten suchen die Vergangenheit“

Eine Reise, die zur Vergangenheit führt, wo zwei einsame Seelen auf innere Resonanz stießen, aber wegen des Widerstands der Wirklichkeit haben sich die beiden Hauptfiguren für mehr als 9 Jahre weit voneinander entfernt. Eine Reise, die nach Heidelberg zurückkehrt, wo sie ihre gestrige Liebe wieder mal finden und das alte Versprechen nachholen wollen.

Die Reise in die Vergangenheit, dieses Werk ist nicht so berühmt und spektakulär wie Breif enier Unbekannten, Schachnovelle oder andere S. Zweigs Novellen. Eine lange Zeit nach der Publikation dieser Novelle fand sie in Deutschland keine Anerkennung, bis sie in einem Nachbarland Deutschlands wieder aufgetaucht war. „In Frankreich erschien die Erzählung mit dem Erfolg 2008 u.d.T. [unter dem Titel] Le voyage dans le passé.“  Nachdem diese Novelle vom Professor ZHANG Yushu ins Chinesische übersetzt und 2010 in China veröffentlicht wurde, zieht sie immer mehr chinesische Leser an.
In dieser Arbeit wird dargestellt, wie Stefan Zweig im Zeitraum zwischen dem 1. Weltkrieg und dem 2. Weltkrieg diese Novelle schuf. Dann werden einige Fragen genauer untersucht und diskutiert: Haben S. Zweigs persönlichen Reisen mit der Schaffung dieser Erzählung zu tun? Wie war die damalige soziale Situation, und welche Einflüsse haben die äußeren Umgebungen auf Zweigs Leben und seine Werke ausgeübt? Was für eine Rolle spielten die Erinnerungen an das Vergangene in der Novelle und ob zwei Hauptfiguren wirklich in die Vergangenheit reisen konnten? Zudem sind der Charakter beider Hauptfiguren und die Dialoge zu analysieren, der Stil dieser Novelle wird nebenbei berücksichtigt. Darüber hinaus werden Herr Zweigs Beobachtungen über Kriege und den Ansatz der Machtübernahme von Nazis unter die Lupe genommen. Nicht zuletzt wird es zur Diskussion gestellt, warum Stefan Zweig am Ende dieser Novelle französische Verse von Paul Verlaine zitierte bzw. warum änderte er das Verb im Vers geringfügig ab?
上一篇:城市公示语英译现状及对策研究英文论文
下一篇:斯蒂芬•茨威格《昨日之旅》德语论文

荣格分析心理学视野下解...

珍妮特•温特森《给樱桃...

女权主义视阈下的《达•芬奇密码》

欧•亨利短篇小说中的人性美

梅•萨藤《八十岁日记》中植物的研究

法语论文乔治•桑的文学...

杰克•伦敦《马丁•伊登...

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素