1.2 The historical background and significance of this research. 

In our country, the training program of foreign language majors is “the foreign language major + second foreign language”. Up to now, the research on SLA has been developed and become matured but the research on TLA is relatively rare.

There’s no doubt that English and Japanese are the two languages which have most learners in China. Many English majors learn Japanese as second foreign language while many Japanese majors learn English as well. The current situation is that Chinese students began to learn English when they are very young; most start from elementary school whiles others from middle school. Till college & university entrance examination, most students have acquired oppositely complete English skills. On this aspect, English is the L2 and Japanese is L3 for them.

This thesis is the research on the reverse negative transfer phenomenon from Japanese (L3) to English (L2), may provide study skills for multi-language learners to anti-interference and both language well. It makes sense to do such research relevant to third language acquisition.

2. Literature Review

2.1 Cross-linguistic Influence

There are many facts which influenced the cross-linguistic transfer. They are bilingual types, the contact extent of L2 & L3, the proximate cause of the TLA, the language distance, psychotypology & transferability, language mode, second language status, age, proficiency of L2 and proficiency of L3.

Magiste pointed out, based on Balke – Aurell and Lindblad’s research on the SLA phenomena on the eighth-year-grade students in Swiss, different bilingual types (initiative bilingual & passive bilingual) have different influence on TLA. Magiste believed that initiative bilingual and passive bilingual will affect TLA in different ways: initiative bilingual puts off the process of SLA while passive bilingual promotes the process of TLA.

Another fact is whether the respondents can get touch with L2 in natural background, it also influences TLA. Who can get more touch with L2, the cross-linguistic influence from L2 to L3 will be stronger; on the contrary, who can hardly get in touch with L2, the cross-linguistic influence will be weaker.

Through investigating the case of native and non-native disturb language transfer, Shanon discovered that the latest-used language, it is also called “Last Language Effect”, is more likely to influence the acquisition of target language.

Another point is language distance, which is also called “psych typology”. Mohle pointed out that language distance is the key factor which influences lexical acquisition. Compare to the position of L2, language distance can predict cross-linguistic influence in TLA better. Most researchers in TLA field, Ahukanna, Lund & Gentile, Hammarberg, Kellerman, Mohle, Ringbom, and Williams & Hammarberg agree to this view.

上一篇:分析《蝴蝶梦》中的悬念与角色互构
下一篇:《野草在歌唱》中玛丽的分析父权主义的受害者与共谋者

浅谈肢体语言在小学英语教育中的运用

中美商务谈判中的非语言交际现象研究

从概念融合角度看汉语网络语言

新闻模糊语言现象及其语用功能分析

肢体语言在小学英语教学中应用

语言学视角下即时通讯中的表情符号分析

任务型语言教学与传统英...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献