2. Literature Review 

In 1990, the anthology of essays titled “Translation, History and Culture” edited by Bassnett and Lefevere was published. This anthology is a real break-through for  translation. In the anthology, Bassnett and Lefevere state that translation studies have taken the “cultural turn”, which arouses many scholars' interest in the translation field. From then on, great achievement has been made in cultural studies and cultural translation theory is gradually established and improved by foreign scholars.

In China, more and more scholars begin to realize the importance of cultural translation. Professor Sun Zhili analyzes their viewpoints on cultural translation in his article “Culture and Translation”. He believes that their theories break a new path for translation studies(Sun Zhili,1999:42). In his article “Translation Studies in the Context of Cultural Studies”, professor Wang Ning says “the theory newly makes explanation to the traditional concept of study from the perspective of cultural studies”(Wang Ning, 1998:27).

3. Introduction of Huai’an Canal Museum

Huai’an Canal Museum is mainly situated on the Zhongzhou Island of inner canal, where is the historical and cultural site of Dazhakou, Qingjiangpu. As an integrated museum, the canal museum has a strong canal culture, strong local culture flavor and rich features of ecological garden, with a total area of 30,000 square meters, construction area of 8,000 square meters. The museum is composed of Huai’an Opera Museum, Huai’an Celebrities Hall , Huai’an Canal Couplet Museum, the Grand Canal Celebrities Museum, the Revered Chen(Xuan) and Pan(Ji Xun) Temple, and the former residence of Zhou Xinfang. Through drawing board, painting and calligraphy, waxen image, spectra vision, scene representation, physical display, multi-dimensional holographic digital interactive games, sound and light technology, and other composite exhibition modes, it presents the influence on the “Canal City” of Huai’an exerted by the history of the canal, local celebrities, canal transport of foodstuff, waterway management, and foodstuff storage along the canal. (English Translations in Huai’an Canal Museum)

上一篇:中学生英语写作中母语的负迁移影响分析
下一篇:浅析《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的悲剧成因

中美文学作品中的鬼形象比较研究

德语论文电影《浪潮》中...

英语公益广告中的概念隐喻研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究