Abstract This thesis, by analyzing Huaiyang cuisine translation, intends to make an analysis of English Translation of Chinese cuisine from cultural perspective. Through the study on English translation of Huaiyang cuisine, on one hand, we can develop our research skills; on the other hand, we can also explore Chinese and Western similarities and differences in thinking so as to avoid misunderstanding in cross-culture communication and get a correct understanding of other country’s culture. The cuisine translation involves various cultural aspects such as eating habits, thinking differences and so on. First of all, this thesis explores the differences in ways of thinking between the Chinese and Westerners from cultural perspective. Then, it has a brief introduction about Huaiyang cuisine and analyzes some of its existing translation. Also, some of my own translation is offered and explained from cultural perspective. Finally, a conclusion is made. Through my analysis and exploration of Huaiyang cuisine translation, I hope the thesis can contribute more or less to the spread of Huaiyang cuisine in western world.53840

Keywords: culture; Huaiyang cuisine; translation analysis; translation exploration

摘  要本课题旨在通过淮扬菜的英译,分析中西方思维差异对中国菜名翻译的影响。研究分析淮扬菜的英译,并进行翻译尝试,我们一方面可以培养自己的翻译技能,另一方面也可以探究中西方思维的异同,从而避免跨文化交际中出现误解,进而正确理解他国的文化。中餐菜名的翻译涉及方方面面,比如饮食习俗文化、思维差异等等。本研究首先从文化的角度简要地分析了中西方饮食文化的差异,并对淮扬菜翻译做了简要回顾,接着从文化角度分析现有淮扬菜翻译中存在的问题,并对其中的一些菜名翻译进行翻译尝试,最后做一总结,以期为淮扬菜在西方的传播与做一些微薄的贡献。

毕业论文关键词:文化;淮扬菜;翻译分析;翻译尝试

Contents

1. Introduction 1

2. Literature Review 1

2.1 An Overview of Chinese and Western Cuisine Cultures 1

2.2 A Brief Introduction about Huaiyang Cuisine 4

2.3 Previous Study on Huaiyang Cuisine Translation 5

3. Analysis and Exploration of Huaiyang Cuisine Translation from a Cultural Perspective 7

3.1 Analysis of the Existing Huaiyang Cuisine Translation. ……………………8

3.2 Exploration on Some of Huaiyang Cuisine Translation 10

3.2.1 Cuisine Translation According to Cooking Methods 11

3.2.2 Cuisine Translation According to Cooking Materials 12

3.2.3 Cuisine Translation According to Skills of Cutting Up 12

4. Conclusion 13

Works Cited 15

1. Introduction

With the development of the globalization, especially the increase of global trade, it is inevitable that different cultures will meet, conflict, and blend together. People from different cultures find it hard to communicate not only due to language barriers but also culture styles. To some degree, the effect caused by cultural differences surpasses the language gap. This culture difference is one of the biggest challenges for cross-culture communication. Effective communication with people form various cultures is especially challenging. Cultures provide people with ways of thinking and communicating. Thus the same words can mean different things in different cultures. As a result, cultural differences affect translation, which is of great importance in information transmission. 

上一篇:从伦理道德的角度解读《红字》中的清教主义
下一篇:浅谈以学生为中心的初中英语课堂教学

吸血鬼僵尸狼人试论美国...

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调