Abstract  With the development of the world multipolarization and the further opening up of China, the political exchanges among countries become increasingly closer. Therefore, it is necessary to translate Chinese political terms into foreign languages properly so that people around the world have a better understanding of China. The topic mainly researches the translation of Chinese political terms based on Nida’s theory of functional equivalence. Firstly, this paper introduces the origin of Nida’s theory of functional equivalence and its development by some famous scholars both home and abroad in history. Secondly, the paper tells the definition and characteristics of Chinese political terms. Finally, under the guidance of Nida’s theory of functional equivalence, the paper discusses three methods of translation usually used in the process of translation and also gives some examples to analyze these methods.59075

Keywords: Chinese political term; Functional equivalence; Translation method

摘要随着世界格局多极化的发展,以及我国对外开放的进一步深化,各国之间政治交流日益加深。因此,将中国特色政治词汇作适当的翻译,让世界各国的人们更好地了解中国显得尤为重要。本论文结合奈达功能对等理论研究中国特色政治词汇的翻译。文章在分析奈达功能对等理论的起源以及历史上中外学者对其所做的研究的基础上,阐述了中国特色政治词汇的定义和特点;然后运用奈达功能对等理论,结合大量中国特色词汇翻译的实例,探讨了为实现功能对等,在中国特色政治词汇的翻译过程中一般采用的翻译方法。

毕业论文关键词:中国政治词汇;功能对等;翻译方法

1. Introduction.1

2. Literature Review2

2.1 Equivalence Studies at Home.2

2.3 Equivalence Studies Abroad3

3. Characteristics of Chinese Political terms5

4. Translation of Chinese Political Terms6              

4.1 Literal translation..6

4.2 Free Translation.8

4.3 Transliteration .9

5. Conclusion..10

Works Cited.12 

1. Introduction 

     As the society develops, every language still keeps changing, including Chinese. China is a great country with a long history over 5000 years. She has her own unique national conditions. In recent years, she has witnessed various movements and changes, which bring about many new terms in languages, especially in the field of politics. It's the Chinese political terms that are demonstrating China's political and economical development. China is using the most effective means to tell the foreigners her current policies. Therefore, how to translate Chinese political new terms has become one tough task that translators have to face. It is a necessity to make a comprehensive study and analysis on the translation of Chinese political terms so that the translators can find a suitable translating method. Translation is a cultural activity of vital importance in the globe. Since the reform and opening-up in 1978, China has taken on a new look. A series of new policies have been made to promote its development. Thus, in the wake of those policies, many new political terms with Chinese characteristics have appeared. 

     In recent years, more and more international exchanges have happened including those in science, politics, trade, management and culture. For one thing, many developed countries are eager to know China in a comprehensive way, which have told us that it becomes an urgent task to make a theoretical research of the political terms so that it will be conductive to informing the foreign countries of Chinese policy through appropriate means such as translation and other activities. For another, China needs to accomplish her development in this competitive international environment so it is a necessity to express her attitudes toward some issues through proper translation of political terms. In general, the translation of Chinese political terms plays a very important role in trying to make the world to understand China better and in providing an opportunity to strengthen its status in the globe.            

上一篇:中西方悬疑小说的差异对比埃德加·爱伦·坡和蔡骏
下一篇:文化负载词的翻译《生活大爆炸》的字幕翻译

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调