In western countries, there are three important kinds of politeness principles (pp).They are Lakoff’s pragmatic conflict-avoidance strategy of politeness, Leech’s maxim-and-principle approach to politeness and Brown’s face-saving view of politeness. Compared with other two principles, Leech’s politeness principle is more complete. His principle contains six maxims, which are all followed: Tact, Generosity, Approbation, Modesty, Agreement and Sympathy. 

    We know that the concept of politeness is so common, but its origins and connotations are special due to the different culture. In china, politeness is quite different from the culture of western countries. The reason is that Chinese linguistics did not build politeness as a separate branch until very recently. The most famous principle is proposed by Gu Yueguo. He published “politeness, pragmatics and culture”. His theories maybe connected with western principle, but they have their own distinctive characteristics of Chinese culture.

    After a detailed research of the theories above, we can find that the representative western principles consider that politeness is a pragmatic phenomenon, on the contrary, Chinese politeness principle is related to social norms.

 3. Politeness Principles in Chinese and English 

The cultural backgrounds in Chinese and English are different and the native speakers have different mentality. Because the politeness is an part of the inside culture, it has its culture-specific content, however, politeness is also a common phenomenon, so there is certain common ground between politeness in different cultural backgrounds. English principle can be summarized by Leech’s six maxims. Based on Leech’s theory, GU has established Chinese politeness principle. In this chapter, I will introduce English and Chinese politeness principles one by one.

3.1 English Politeness Principle Proposed by Leech  

    Leech is one of the first people to adopt the principle to analyze politeness. His theory identifies the politeness of English cultural. He thought that in a conversation, there may be two person, one is self, and the other one we can call it other. In this discussion, self is regarded as the speaker while the other is called the hearer. But the two speakers also pay attention to the emotion to the third part.

3.1.1 Tact 

The tact maxim concerns a minimizing cost to other and maximizing benefit to other. Here we can see 2 sides of it, a negative side –minimize the cost to other, and a positive side--maximize the benefit to other. The second is less important, the reason is that it belongs to a natural result of the first part. So the meaning of this maxim is that the speaker must try his best not to express what he trust that suggest cost or harm to the hearer. Here are two examples.

上一篇:中国电影《私人定制》字幕翻译中的文化空缺
下一篇:初中英语阅读教学中“任务型教学法”的运用

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用