The thesis can be pided into five parts. In the first part, this thesis first introduces the current situation of English writing in China, and then presents the purpose and significance of the study on language transfer in English writing. The second part focuses on the literature reviews and turns to the design of the research based on the theory of Error analysis. The third part presents data collection of research. The research is an experiment presented with subjects and instruments. And the fourth part of the thesis is the analysis of errors. The last part includes findings of the thesis, some suggestions for teachers and students and the limitations of this study.

2. Literature Review

Language transfer means that writers or speakers apply their native language to a second language, which often happens between different languages to a certain degree. But its impact may be positive or negative on second language acquisition. It is related to our English learning, so the thesis will go over theoretical background and the latest development about language transfer.

Language transfer was put forward by American linguist Lado in the book Linguistics across Culture. He holds that negative transfer is the main obstacle during the acquisition of second language (1957). Chinese students learn English based on the mastery of native language. Thus, the process of learning English will be affected by Chinese and Chinese culture. Contrastive Analysis, based on the negative transfer theory and behavioral theory, had a huge effect on the foreign language teaching in that era. However, because of the limitations of Contrastive Analysis Theory, the linguists have begun to analyze the errors of students since the 1960s and the language transfer was criticized theoretically and pratically. This theory holds that not all the errors that the foreign language learners made are caused by the interference of native language. Then cognitivism challenged the behaviorism. The Error analysis and Inter-language Theory took the place of language transfer in the late of 1960s. As a result, the linguistics tried to explain the phenomenon of language transfer according to inter-language.

上一篇:从目的论角度谈英文电影片名的翻译
下一篇:普通话对江浙大学生英语口语习得的正迁移作用

探究小学英语课堂教学的有效教学

初中英语课堂导入的探究

初中英语课堂合作学习探究

探究初中英语课堂中的互动教学

《崩溃》中主人公奥康克瓦悲剧命运探究

初中英语文化教学的探究

从概念融合角度看汉语网络语言

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查