Abstract Since China reformed and opened to the outside world, the economic trade and activities have been increasingly frequent and commercial contract plays a more and more important role. The commercial contract becomes the effective guarantee and the driving force of the long-term, steady and fast economic growth. Because commercial contract is a kind of legal document, the demands for the translator is very high. Based on the skopos theory, this thesis argues the feasibility of the skopos rule to the translation of commercial contracts and applies coherence and fidelity rules into the commercial contract translation. On the basis of the skopos theory, three principles are proposed in the translation of commercial contract. These principles include the principle of accuracy and rigor, principle of specific and clearness, principle of completeness and expressiveness.  59169

Key words: commercial contract translation; skopos theory; skopos rule; fidelity rule; coherence rule

摘要随着改革开放以来我国的国际经济贸易活动日益的频繁,商务合同越来越重要。商务合同是经济长期平稳较快发展的强大动力和有效保障。由于商务合同是法律文体的一种,对商务合同翻译的要求也就很高。本文从目的论出发,论述目的原则对商务合同翻译的适用性。同时将目的原则、忠实原则和连贯原则运用于商务合同翻译,并在此基础上提出商务合同翻译应遵循的三大原则,即准确严谨原则,具体清楚原则,完整通顺原则。

毕业论文关键词:商务合同翻译;目的论;目的原则; 忠实原则; 连贯原则

1. Introduction 1

2. Literature Review 1

2.1 Previous Research on Translation of Commercial Contracts 1

2.2 Research on the Translation of Commercial Contracts 3

3. Introduction to Skopos Theory 4

3.1 Four Phases of Skopos Theory 4

3.2 The Concept of Skopos 5

3.3 Coherence Rule 6

3.4 Fidelity Rule 6

3.5 Loyalty Rule 6

4. The Principles for Commercial Contract Translation Based on Skopos Theory 7

4.1 Feasibility of Skopos Theory to the Contract Document 7

4.2 Principle of Completeness and Expressiveness 8

4.3 Principles of Accuracy and Rigor 9

4.4 Principle of Specific and Clearness 11

5. Conclusion 13

Works Cited 14

1. Introduction

After China reformed and open to the outside, in especial with the joining the WTO, the development of our economy has tended to be pluralistic and the foreign economy and trade act in close cooperation. Especially, the commercial contract leads an essential role in all international trades. The contract is a kind of formal document with the legal binding. The commercial contract is not only the text which has the force of law but also the tool aimed at safeguarding the rights and interests of both trade sides. Naturally, the commercial contract is an essential part in economic activities. Because the international trade is involved in different countries, the draft and translation of international commercial contract becomes an important part in business affairs. English of commercial contract is treated as a special language with some special effect. It includes the characteristics of both the business English and legal English, so it is required that the words used should be rigorous, special, exact and official. This should be taken seriously in the international commercial contract translation.

上一篇:中学生英语口语学习过程中困难成因及解决对策
下一篇:《美国悲剧》的克莱德悲剧原因探析

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用