Abstract Culture is inseparable from literary works. Due to the the perse culture background and rich associative meaning in hong lou meng, it is hard for us to translate color words appropriately. Thus, this paper, based on two classical English versions of hong lou meng and many previous studies relevant to the translation of color words in this novel, will mainly attempt to compare and probe into the translation of the color word “red” between two different cultures from the perspective of cultural connotation and it will focus on the definition of culture, discuss the relationship between culture and translation, analysis the cultural connotation of “red” in hong lou meng all translators need to know and finally present some translation methods. Only after obtaining a clear understanding of cultural connotation of “red”, can readers have a deep understanding of the English version of hong lou meng and comprehend the motif better.60773

Key words: hong lou meng; color words; red; translation; cultural connotation

 摘要文学作品与文化密不可分。在红楼梦中,由于文化的不同和丰富的联想涵义,颜色词往往很难恰当准确地翻译出来。本文旨在从文化内涵的角度,对两种文化差异下的颜色词--红色的翻译作了一些尝试性的比较与探讨。鉴于两大红楼梦的经典译作与前人对于其中颜色词翻译的研究,文章将围绕文化的内涵下定义,讨论文化与翻译之间的关系,分析红楼梦中一些“红”字的文化内涵,最后呈现几种针对“红”字的翻译策略。只有清楚地了解“红”字的内涵,读者才能对于《红楼梦》的英译本和小说的主题有着更好地理解。

毕业论文关键词:《红楼梦》;颜色词;红;翻译;文化内涵

Contents

1. Introduction 1

1.1 Purpose and Significance of the Study 1

1.2 Structure of the Study 2

2. Literature Review 2

2.1 Relevant Studies on the Versions of hong lou meng 2

2.2 Relevant Studies on Translation of Color Words in hong lou meng 3

3. “Red” , Culture and Translation 3

3.1 Definition of Culture 3

3.2 Different “Red” in Chinese and English. 4

3.3 “Red” in Hong Lou Meng 5

4. Connotation of "Red" in hong lou meng 5

4.1. Red as a Symbol of Status and Wealth 6

4.2. Red as a Symbol of Emotion 6

4.3. Various Shades of Red 7

4.4. Red as a Symbol of the World 7

4.5 Red as a Symbol of Young Lady 8

4.6 Connotation of “Red” in Clothes and Names 8

5. Translation of “Red” in hong lou meng 8

5.1 Literal Translation 8

5.2 Free Translation 9

5.3 Addition 10

5.4 Omission 10

6. Conclusion 11

Works Cited 12

1. Introduction

1.1 Purpose and Significance of the Study 

Vocabulary is an essential part of the language and in the meantime it is the reflection lens of the cultural development. Especially the color words, which are conducive to our inseparable connection with the big world, are frequently employed, and endowed with a multitude of cultural connotation . Thus, They are of cardinal importance during the process of either the English study or translation. Thanks to them, it becomes easier for us to have a clear view of all the things around the universe . 

上一篇:从迪安•莫里亚提看美国“垮掉的一代”
下一篇:初中英语教师课堂提问策略

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从关联理论角度分析商品广告中隐喻的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调