To my disappointment, there still lacks researches on English translation of tourism text built on Aesthetics of Reception. Given such situation, the dissertation focuses on  explaining how Aesthetics of Reception acts as a guide to English translation of tourism text, and on that basis, further working out some practical and effective approaches and  strategies for translation of tourism text.文献综述

2.Literature Review

     Aesthetics of Reception is originally a literature theory, but then applied in the translation studies since 1970s, which was a huge breakthrough in translation history. Since then, scholars at home and abroad have done some researches on translation from the perspective of Aesthetics of Reception, but there still leaves some rooms for improvement. 

Some scholars have attempted to apply Aesthetics of Reception to translation study. But most of the study is targeted at literary translation, Recently, scholars such as  professor Chen Gang have shifted their attention to pragmatic translation, whose Tourist Translation and Tour Guide for Foreigners emphasizes on practice of tourist translation. 

In the previous studies of English translation practice of tourism text, some Chinese scholars claim most of the unsuccessful translation result from the ingrained habit of “translating in English form but Chinese thinking mode”. Ignorance to the linguistic and cultural disparity concerning source text and target text is the root cause of all the mistakes described as above, which occur on the surface structure of language.(Jia Wenbo, 2003: 52)  

Translation of tourism text belongs to the pragmatic translation range. Many western theories of translation are based on literary translation but not well applied in pragmatic translation. Eugene Nida's functional equivalence theory can also provide applicable guidance for pragmatic translation. 

Generally speaking, in China, though there has been a relatively long history for the application of Aesthetics of Reception in translation study, however, few of this   application is conducted in pragmatic translation, particularly in the study of tourism text translation.

上一篇:文化差异对国际商务谈判的影响
下一篇:法语论文中国春节和法国圣诞节的文化差异研究

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

功能对等理论下魔幻小说...

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素