Abstract Advertisement, an important communication media, plays an irreplaceable role in boosting consumption. With the rapid growth of globalization in China, various international brands have moved into China, and more and more English advertisements have been translated into Chinese. However, because the Chinese version of English advertisements (hereinafter referred to as Chinese version) are everywhere. Their translating methods and techniques is worth discussing. 61295

Cosmetics advertisement, as a typical advertising type which be frequent translated into Chinese, is often over descripted in Chinese version than in English one. Aiming at this phenomenon, this thesis will analyze the translation skills and techniques mainly focusing on different kinds of translation theories, and discuss its reason combined with stylistic features of advertising. 

This thesis, at first, will illustrate the necessity of the study and some previous studies of this topic. Then, make an explanation to the reason of using them. Finally, the analysis is given to the stylistic features of English cosmetics advertisements supported by plenty of examples of both English and Chinese versions of an advertising copy, in order to explain the over descripted phenomenon. It is hoped that, this thesis could have some reference for the following studies of English advertising translations, especially in cosmetics advertising translations.

Keywords: cosmetics advertisement, functional approach, vogue language

过度修饰:化妆品广告中译后的变形

摘  要广告作为一种重要的传播媒介,对促进消费起着极为重要的作用。随着国际化步伐的加快,越来越多国际品牌进驻中国,越来越多的英文广告翻译成了中文。可是,化妆品广告的译本与英文原文对比后可以发现,中译本具有较为明显的过度修饰情况。针对这种现象,本文将从不同的翻译理论入手,通过采用大量真实的英文化妆品广告原文和中译本案例,分析化妆品广告所采用的翻译技巧和翻译策略,再结合广告自身的文体特点讨论此产生的原因。

毕业论文关键词:化妆品广告,翻译目的论,模糊语言 

Contents

1. Introduction 1

1.1 Aims of the Research 1

1.2 Significance of the Research 1

1.3 Organization of the Research 2

2. Literature review 3

2.1 Skopos Theory 3

2.1.1 What is Skopos Theory 3

2.1.2 Skopos theory and advertisement translation 3

2.2 Fuzziness in Language and Translation 4

3. Skopo theory in E-C translation of cosmetic advertisements 6

3.1 Brevity vs Rhythmicity 6

3.2 Verbs vs Nouns 7

4. Fuzziness in E-C Translation of Cosmetic Advertisements 9

4.1 Fuzziness in Phonetic Sound 9

4.2 Fuzziness in Words 10

4.3 Fuzziness attributed to Trans-cultural Communication 10

5. Conclusion 12

5.1 Summary of the Research 12

5.2 Limitations of the Research 12

References 13

1. Introduction

上一篇:《杀死一只知更鸟》中三重社会偏见下的汤姆之死
下一篇:《红字》极端的宗教信仰会给人们带来幸福吗

英语公益广告中的概念隐喻研究

从关联理论角度分析商品广告中隐喻的应用

文化价值观角度下的中西化妆品广告差异对比

高低语境视角下中美公益...

从言语行为理论分析广告语中的模糊性

中美广告中文化价值观的对比研究

翻译目的论视角下的广告翻译

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用