摘要随着社会与科学技术的迅速发展,国际学术交流日益广泛,我国和其他国家之间的科学技术交流也日益频繁,因此科技英语翻译也越来越显得尤为重要。尽管科技英语和其他的英语外表上看一样,都是由语音,词汇和语法构成。但随着其应用范围扩大,科技领域的进一步规范,科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体,并逐步奠定科技英语作为一门学科的基础。但是传统的科技英语翻译过分忠实原文,力求保留原文的面貌,而忽视了科技英语翻译的准确性原则,尤其是在中文科技文献的汉译英中,容易曲解原文的意思,使原文不能准确表达。鉴于科技文献翻译的准确性,本论文将研究功能对等理论在科技文献翻译中的指导作用,以提高科技文献英译的翻译质量,进而指导科技文献工作。66399

毕业论文关键词  科技英语   功能对等   中文科技文献翻译

毕 业 论 文 外 文 摘 要

Title On Translation of Chinese Scientific text into English from the Perspective of Functional Equivalence

Abstract The article tries to guide the translation of EST (English for science and technology) from Chinese to English from the perspective of Nida’s functional equivalence theory, which stresses the real function of translation and the response of the readers and realizes the functional equivalence between the original test and object translation. On the base of fully respecting the original text, the translation strategies of functional equivalence theory can make the Chinese science and technology literature be expressed precisely. The research objective is to testify the practical applicability of functional equivalence theory in EST translation from Chinese to English from the perspective of the readers,and use the various strategies to solve the existing problems of EST translation from Chinese to English.

Keywords   EST (English for science and technology)   functional equivalence  the translation of Chinese scientific text

   

Table of Contents

1 Introduction 2

1.1 Research Background 2

1.2 Research Objective 3

2 A brief Analysis of Scientific Text 3

2.1 Classification of Scientific Text 3

2.2 The Features of Scientific Text 4

3 Functional Equivalence Theory 5

3.1 A study of Nida’s Theory 5

3.2 Contribution of Nida’s Functional Equivalence Theory 6

4 Application of Nida’s Theory to Scientific Text Translation from Chinese to English 7

4.1 Theoretical application of Nida’s theory 7

4.2 Practical Application of Functional Equivalence 8

Conclusion 12

Acknowledgements 13

Bibliography 14

1 Introduction

1.1 Research Background 

With the fast development of society and science and technology, the international communication is more and more frequent as well as the science and technology communication among our nation and other nations, so the EST (English for Science and Technology) translation is more and more important. EST mainly consists of science and technology reports, science and technology articles, test reports, science and technology literature and projects. Although the appearance of EST is the same as other English which consists of voice, vocabulary and grammar, EST gradually express its specialty with the expanse of application range and the normalization of EST. It has become a separate type of writing and the base of the subject.

上一篇:中美电视商业广告中跨文化传播的适应性研究
下一篇:巴马政治演讲的批判性话语分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

高强材料高能密度穿孔焊接工艺试验研究

γ-氨基丁酸通过提高抗氧...

突发事件中报纸运用微博平台的思考

浅析席慕蓉散文作品中的情感表达与理性智慧

地方高校女大学生创业意愿研究

贵州玉冠山道文化园运营...

钛氧簇合物的溶剂热合成与性能研究

國家扶持新型环保项目绿...

會计准则國际趋同的多视...

旅馆建筑更新及改造设计