2.3 Factors Contributing to the Differences

The factors that result in the above meaning differences between animal-related idioms with a same key word, in another word, the relation of non-correspondence, can be found in fields like social culture, religions and myths, working and living styles, etc.

2.3.1 Differences in Traditional Culture

In a quite long term, traditional culture has had invisible but significant influence on the creation and formation of language, therefore, differences in the meaning of idioms from different countries can also reflect unique characteristics of their traditional culture. Take ox as an example. Ox, “牛” in Chinese, has its typical image as being docile, hardworking and tough, as indicated in the idioms like “老黄牛(a person who serves the people wholeheartedly)”, “孺子牛(a person who serves the children like a willing ox)”. Meanwhile, it can also represent stubbornness in idioms like “牛脾气(stubbornness)”, “牛劲(obstinacy)”, “钻牛角(to split hairs)”. However, ox in English idioms cannot be so positive, and most bear the negative meaning more or less. “Ox is stupid and inflexible in ‘bull- headed’. ‘Irish bull’ is ridiculous and illogical expression. ‘A bull in a china shop’ refers to one who is obtrusive and clumsy (Zhang Juwu, 2008: 82).”

2.3.2 Differences in Religions and Myths

As the collection of unique civilization of each nation, religions and myths affect the meaning of idioms given by people. Still take “dragon” as an example. Chinese “dragon”——“龙”, is a Son of Heaven. In the Heaven, “龙” governs the whole world; in human world, “龙” embodies itself as the emperor who has infinite power. Then, it is no wonder that almost all idioms concerning “龙” in Chinese are positive. However, “‘dragon’ is some kind ferocious and multi-headed monster in English-speaking countries. It is said that a king in the history named Cadmus sowed the teeth of one dragon which he just had killed, afterwards the teeth rose from the earth, then grew into full-armed soldiers who intended to kill the king in turn. For this reason, ‘to sow dragon’s teeth(埋下祸根)’ is used to mean to sow the seeds of misfortune(Zhang Ruolan, 2003: 92).” Nowadays, “dragon” in the sentence “The woman in charge of the accounts department is an absolute dragon(母夜叉)” refers to a woman who behaves in an aggressive and frightening way.来~自^吹冰论+文.网www.chuibin.com/

2.3.3 Differences in Working and Living Styles

To a certain extent, human’s history is the history of working and producing. In such a process, the role that animals can play has a say in the meaning given to them by human. In ancient China, people often turned to ox when they did some laborious work for ox was regarded as being strong, as reflected in the idiom “身壮如牛(as strong as an ox)”. While in English speaking countries, ox’s part of helping people with laborious work was taken by horse. Therefore, according to the relation of half-correspondence, “as strong as a horse” has the same meaning as “身壮如牛”. This case is also an example for relation of half-correspondence.

Idioms with “dog” as the key word can illustrate the relation of non-correspondence reflected by working and living styles. As a matter of fact, “狗”, Chinese “dog”, has little function in people’s daily working, so “狗(dog)” often takes on the image of idling about all day long and being deplorable. Chinese idioms like “狐朋狗友 (disreputable gang)” and “丧家之犬(stray dogs)” are cases to the point. On the contrary, “dog” plays an important role as a pet in people’s daily life in English-speaking countries, where “people tended to highly appreciate the living attitude of striking a balance between work and rest. Hence, people could feel safe and entertained with the company of adorable pets like ‘dog’. In turn, ‘dog’ shows up in English idioms in a pretty positive figure such as that in ‘love me, love my dog(爱屋及乌)’, ‘top dog(身居要职之人)’(Tang Youjun, 2012: 48).”

上一篇:《小妇人》中的家庭教育问题
下一篇:新浪微博下的中英语码转换动因分析

论动物隐喻在中西文化中的差异

从英汉动物习语看中西方文化差异

生态翻译学视角下电影《...

从目的论视角探究电影字...

汉英语言中狗习语文化对比分析

针对中文自媒体广告中英文流行语的语用分析

从动物批评视角分析莫言小说《生死疲劳》

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素