摘要丰富的旅游资源和强大的客观需求决定了中国必须把旅游业作为重点产业发展。在这个过程中,旅游翻译的重要性也日渐凸显。然而,旅游资料的译文往往又是达不到预期效果的,这样的“不合格”译文有时会使外国人产生误解,严重影响了我国的国际形象,从而也就无法进一步满足我国对外开放的要求。本英语论文从目的论出发,探讨如何通过有效的翻译策略提高汉语旅游文本英译的宣传效果,以实现其预期交际目的。关键词  目的论   旅游文本翻译   策略   预期功能9217
 毕 业 论 文 外 文 摘 要
Title     Tourism Text Translation Analysis under Skopos     
Abstract
The abundant tourism resources and the strong demand decide that China must take tourism as a key industry. In this process, tourism translation is gaining more and more importance. However, the translation of tourism text are always not able to reach the expected effect, and such “unqualified” translation sometimes will make foreigners misunderstand the text, making bad effects on the international image of China and hardly meeting the country’s need to be more opening up to the outside. Starting from the skopos theory, this thesis discusses how to improve the promotion effect of Chinese tourism text translation through effective translation strategies, in order to realize its intended purpose of communication.
Keywords   skopos theory   translation of tourism text   translation strategies                      
     anticipated function
Table of Contents
1  Introduction    1
2  About Skopos    1
2.1  Implication of Skopos    1
2.2  Skopos of Tourism Texts    2
3  About Tourism Texts    2
3.1  Differences Between Chinese and English Tourism Texts    2
3.2  Tourism Text Translation    4
4  Skopos Strategies in Tourism Text Translation    5
4.1  Amplification    5
4.2  Omission    6
4.3  Analogy    6
4.4  Rewriting    7
Conclusion    8
Acknowledgements    9
Bibliography    10
1 Introduction
With the development of Chinese tourism industry, China’s opening up has not only made the strength of China’s economy much more stronger, the national status much higher, but also attracted a great number of foreign businessmen to trade with China and to visit China. This involves foreign language translation, in which the translation of tourism text is causing more and more attention. Language is the most important tool of human. As an activity of human beings and as the bridge for humans to communicate with each other and understand each other, translation shows more and more importance. Translation is a cross-language and cross-culture communicative activity which switches the meaning in one language to another language. Like other translation, tourism text translation is broad and rich in context, but it is special because it can make foreigners experience an understanding process. However, the translation of tourism text are always not able to reach the expected effect, and such “unqualified” translation sometimes will make foreigners misunderstand the context, making bad effects on the international image of China and hardly meeting our country’s need to be more opening up to the outside. Starting from the skopos theory, this thesis discusses how to improve the propaganda effect of Chinese tourism text translation through effective translation strategies, in order to realize its intended purpose of communication.
上一篇:英语专业大学生口语学习现状调查
下一篇:“生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查