2.2 Government  work report

Political essays are a type of the non- literary text, of which forms are distinct from technology papers, news reports and advertising brochures. With an aim of analyzing and expounding standpoints to publicize politics, its contents are  concise and precise while featuring accuracy, completeness and objectivit y. (Wang 109-112). While government work report pertains to political essays, which is a document form of People’s Republic of China and would be released in two sessions.来.自>优:尔论`文/网www.chuibin.com

The structure of the government work report is usually pided into three parts: the first part is about work review of the previous year, which usually includes achievements already achieved and completion of basic economic  indicators. And then government work can be separated into several species,  including economy, social undertakings and labor work. Thus detailed work initiatives and  desirable results can be discussed later. The second part is connected with work tasks that very year, which can be stated as summarizing all the assignments remaining to be  done and work plans and objectives of the government. To be precise, programmatic words are listed first to declare basic ideas and main tasks of the government. And then government work can be classified into several varieties such as economy, social undertakings and labor, each describing work measures and plans to be implemented respectively. The last part is related to self-construction of the government, which involves government functions, democratization construction, administration and ethics construction. Apart from above three main parts, the report  also  contains aspects  of  foreign  affairs  and  international  situation.  In  addition,  there  are   also

appendices in the end so as to explain new nouns or proper nouns appearing in the report.

Wang Nongsheng (Wang 56-59) once pointed out the importance and potential difficulties of the translation in political papers, which can be illustrated as follows: In the first place, political essays are marked by the governmental overall political guidance for the people’s well-being. Under the circumstances standards for the translation must be at a high level. Moreover, the national interests, or even its relations with other countries, may be ruined unless English versions are in loyalty to the original ones. Furthermore, quite a number of new proposals or concepts with Chinese characteristics are set forth and emerge much more often than ever in the report. In this context, it can take great effort to find complete counterparts in English. What’s more, Chinese writing is distinguished from English in terms of choices for words and sentence patterns. Thus, translators may come across a string of consequential obstacles in the period of translation.

上一篇:英语电影翻译方法的归类与策略研究
下一篇:初中生跨文化交际能力培养

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究