8

2.1.1.4 Names and Nicknames 9

2.1.1.5 Terminology 10

2.1.1.6 Numbers 11

2.1.2 Grammatical Features 11

2.1.2.1 Tense 11

2.1.2.2 Omission 12

2.1.3 Rhetorical Features 13

2.1.3.1 Simile 14

2.1.3.2 Personification 14

2.1.3.3 Hyperbole 15

2.1.3.4 Alliteration and End Rhyme 15

2.2 Preferences in Chinese Sports News Headlines 16

2.2.1 Question- and -Answer 16

2.2.2 Antithesis 17

2.2.3 Military Terminology 18

2.2.4 Four-Character Words 18

Chapter Three  A Functionalist Analysis of Sports News Headlines 20

3.1 Functions of Sports News Headlines 20

3. 1.1 Informative Function 20

3.1.2 Expressive Function 21

3.1.3 Appellative Function 22

3.2 Skopos of Sports News Headline Translation 23

Chapter Four  E-C Translation of Sports News Headlines 25

4.1 Literal Translation 25

4.2 Flexible Translation 26

4.3 Omission 27

4.4 Amplification 28

4.5 Using Punctuation 28

4.6 Creative Translation 29

Conclusion 30

References 33

E-C Translation of Sports News Headlines from the Perspective of Functionalist Translation Theory

Introduction

  Nowadays, China and the outside world are increasingly linked. We have been exposed to an explosion of English sports news. Therefore, it is of great necessity to translate sports news from English to Chinese. In a society with fast rhythm, people have no time to waste. They will only read the news with an eye-catching headline. A headline is the title of a newspaper article. Therefore, the key role of its translation cannot be emphasized too much. However, since the sports headlines have their own distinctive characteristics, it’s more than difficult to translate them from English to Chinese.   论文网

  As can be seen, countless research has been conducted on the English-Chinese translation of sports news headlines, many of which lay a solid foundation for further study. But still, a comparatively deep research is expected. On the basis of previous research achievements, this paper will study comprehensively and systematically on English sports headlines translation from the perspective of functionalist translation theory in the hope that some contributions will be made to this field.

  This paper aims at exploring some valuable and practical approaches to the E-C translation of sports news headlines under the guidance of functionalist translation theory. In the present paper, the author adopts approaches of descriptive, relative analysis and case study. The sources of the data in this study are from three aspects: 1. domestic and foreign mainstream media websites; 2. authoritative newspapers at home and abroad; 3. related theses and books.

上一篇:含Dutch荷兰习语文化内涵研究对跨文化交际的影响
下一篇:迪克在《温柔的夜晚》中的悲剧

功能对等理论下魔幻小说...

功能对等理论在字幕翻译...

论翻译理论对译本的影响...

功能对等理论视域中的电...

从教育信息化视角看翻转课堂的功能

功能对等理论视角下美国...

商务谈判中模糊限制语的语用功能

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料