Hence, the translation of passive voice mainly concentrates on grammatical structures, however, under the guidance of the functional equivalence, translators have the necessity to adopt some appropriate approaches to convert voice in accordance with the original meaning which the original author want to express。  More specifically, if it makes difficult to express the meaning of the original article faithfully, the grammatical structure (form) must be abandoned。来*自-优=尔,论:文+网www.chuibin.com

2。 Literature Review

There already exist many related researches about translation techniques of passive voice in EST both at home and abroad。  However, most researches are about specific methods or strategies, a few about translation techniques quantified by some theory, hardly about translation techniques analyzed by one specific article。 

Zhuang Yichuan’s Chinese version of Oil, a scientific article which is abundant of passive voice, is full of various translation techniques which deserve extensive study。 

So this thesis attempts to make a study from the perspective of functional equivalence on the translation techniques of passive voice in EST, taking Zhuang’s Chinese Oil version as an example。

上一篇:图式理论在中学英语阅读教学中的应用
下一篇:英语语法教学的必要性研究

功能对等理论下魔幻小说...

从关联理论角度分析商品广告中隐喻的应用

功能对等理论在字幕翻译...

基于跨文化适应理论分析...

论翻译理论对译本的影响...

功能对等理论视域中的电...

从教育信息化视角看翻转课堂的功能

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素