Abstract From the perspective of writing, the thesis aims at analyzing English to Chinese literature translation and attempts to apply core mechanism in writing, namely,perception, thought operation, expression and reviewing to the research of literature translation。 Perception is a process in which the translator knows and understands how the original author perfectly organizes the text, including the choice and understanding of the original text; thought operation is a state where the translator conceives the whole source text first, then deals with parts of the work to be translated; expression is an activity in which the translator transforms the fruit of his mental labor into letters; reviewing is a phase where the translator evaluates and modifies the translation。 Based on the conception above, a term called translational writing is put forward by Professor Yang Shizhuo。 Translational writing is both a challenge and an opportunity for translators to improve their translation level。75194

Key words: English to Chinese literature translation; core mechanism in writing; translational writing 

摘要本文旨在从写作角度分析英汉文学翻译过程,将写作核心机制“感知—运思—表述—检查”应用于英汉文学翻译的探究。感知是译者揣摩原作者的创作心理,包括原文材料的选择与原文的理解;运思是先勾勒译文框架,再处理细枝末节;表述是将译者的脑力劳动的成果外化为文字的活动;检查则是译者评价和改正译文的过程。为此,杨士焯教授提出翻译写作学这一概念,它将是译者面临的一项挑战,同时也是自我完善,切实提高自身翻译水平的机会。

毕业论文关键词:英汉文学翻译;写作核心机制;翻译写作学

     

Content

1。 Introduction 1

2。 Literature Review 1

3。 Writing Versus Translation 2

3。1 Dissimilarities between writing and translation 3

3。2 Similarities between writing and translation 4

4。 Application of Basic Processes in Writing into Translation 5

4。1 Perception in translation 5

4。2 Thought operation in translation 6

4。3 Expression in translation 9

4。4 Reviewing 11

5。 Conclusion 11

Works Cited 13

1。 Introduction

According to Zhou Jichang’s theory, there are four steps in writing, including perception, thought operation, expression and reviewing。 Translational writing aims at using the basic proces+s of writing, which is a highlight, to guide translation and study the translator’s writing ability in translation。 It is worth mentioning that translational writing does not mean to transform translation into writing。 Different from writing, translational writing discusses translator’s writing ability in the frame of translation。

It is considered that translational writing is an active process in which one kind of thought achievement is transformed into another kind of letter symbol。 Translational writing is more likely to put into the practice of the translation, the enhancement of the translator’s translation capability and the increase of the translator’s writing ability。 One of translational writing’s missions is to explain the basic processes of translational writing and guide the practice of translational writing, making the translation more purposeful and conscious。 All the translators should respect translation standard, take the advantage of translation, and maximize their translational writing competence。文献综述

上一篇:利用语篇衔接与连贯理论促进高中英语听力教学
下一篇:法语论文中法退休老年人生活对比

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查