Abstract Huaian, once as the intersection of the north and south pier, the birthplace of Huaiyang dishes, is the hometown of Premier Zhou Enlai。 It has unique folk tradition and customs folkway。 More and more tourists around the world have been attracted by its beautiful and natural scenery and rich humanistic characteristics。 Because of cultural differences, people in different countries have different language thinking habits and different language structure, which pose a great challenge to the translation of scenic spots。 This thesis, taking the translation of Huaian tourist attractions as an example, tries to have a survey on the present translation of scenic spots from cultural perspective。 Through the survey, it can be found that mistranslation and improper translation are the most common existing problems。 As the society is developing very rapidly, tourism culture attracts more and more tourists, so the demands of tourist attraction translation become higher than before。 Some translation strategies and suggestions are offered to promote the translation of scenic spots from cultural perspective so as to make a contribution to the tourism development in Huaian。 75197

Keywords: tourism culture; translation of Huaian tourist attractions; analysis on the present situation; suggestions

摘要淮安曾经是南北码头交汇之地,淮扬名菜发扬地,故乡。独具特色的民风民俗,优美的自然景观以及浓郁的人文气息都吸引了越来越多的世界各地的游客。因为文化差异的影响,不同国家的人们语言思维习惯与语言结构不尽相同,这给旅游景点的翻译带来了很大的挑战。本研究拟从文化视角为出发,以淮安的旅游景点翻译为例,调查旅游景点翻译现状。通过调查发现,旅游景点翻译中出现很多用词不当以及误译现象,并对此提出一些建议。在物质与精神同时快速发展的时代,旅游文化吸引越来越多是游客,对景点翻译显然有了更高的要求。希望本文能够提升淮安景区旅游景点的翻译,促进淮安旅游文化的发展。

毕业论文关键词:旅游文化;淮安景点翻译;现状分析;意见建议

Contents

1。 Introduction 1

2。 Literature Review 1

2。1 An overview on tourism culture 1

2。2 A brief review on the translation of Huaian tourist attractions 1

3。 Analysis on the translation of Huaian Tourist Attractions From Cultural Perspective 2

3。1 Factors influence the translation of Huaian tourist attractions 2

3。2 Existing problems in the translation of Huaian tourist attraction 5

3。3 Strategies to improve the translation of Huaian tourist attraction 8

4。 Conclusion 11

Works Cited 13

1。 Introduction

In the twenty-first century, China’s tourism industry is developing very rapidly, with its plenty and rich tourism resources。 More and more tourists around the world have been attracted to visit China for its beautiful and natural scenery and rich humanistic characteristics。 Consequently, tourism English begins to play an important role here。 The population of using English is growing nowadays and English has become the global language of communication。 If a country wants to have a comprehensive development of tourism, it is necessary for high-quality translators to translate tourist attractions with expertise knowledge of Tourism in order to make more social benefits。 论文网

Huaian, once as the intersection of the north and south pier, the birthplace of Huaiyang dishes, is the hometown of Premier Zhou Enlai。 It has such unique folk tradition and customs folkway that more and more people are attracted to this city for tourism, even including some foreign guests。 What is the present situation of tourist attraction like? Whether the translation of scenic spots promotes Huaian tourism? This thesis tries to have a survey and analysis on the translation of Huaian tourist attraction with the hope to make a little contribution to the development of Huaian Tourism。

上一篇:跨文化商务谈判中的礼仪禁忌
下一篇:中西广告文化浅议

吸血鬼僵尸狼人试论美国...

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

功能对等理论下魔幻小说...

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素