Brand name translation is a second brand card, translation has a direct impact on the enterprise product reputation around the world。 After China’s reform and opening up to the outside world, the economy develops rapidly and China has also entered the WTO。 Numerous Chinese products have been sold to the world market。 In order to establish a successful international brand, an excellent brand name and a good translation should be taken as the first and foremost matter because a well translated brand name contributes to reputation of a company and its products。 How to build a global brand name and form a good brand image in the international market has become a key question for a company to answer。 Many enterprises name their products after paying special attention to the translation of foreign products that are being sold。 Brand translation may has a certain degree of difficulty due to the cultural differences。 Therefore, not all brands have good brand name translation。 To explore the successful translation of brand,on the back,this is metaphor。 In order to adapt to consumers’ psychology, companies often put metaphorical ideas into account。

     This paper will explore the translation of brand names by analyzing a number of translation cases, as far as possible to restore the source language semantics and cultural experience with the help of metaphor and try to find out some methods to improve translation quality with the guidance of metaphor。

2。 Literature Review

     In this part, we have to pide it into two small parts: previous studies on brand name translation and previous studies on metaphor。

2。1 Previous studies on brand name translation

     Although brand name translation exerts a significant impact on the international brand image of a company, it was not taken seriously in China until around 1994, when important research began to be done in this field。 Concerning brand name translation, 20 essays have published in past 15 years in the three leading translation journals in China-----China Translation Journal, Chinese Science and Technology Translation’s Journal, Shanghai Translation’s Journal。 As a starting point, the previous research have contributed greatly to the study of brand name translation in China, they are still far from being satisfying and perfect for the current situation of Chinese development。文献综述

     Quite a few of the previous researches, accounting for 47%of the total, have been devoted to the principle and methods of brand name translation。 Nearly all the studies in this category, such as studies done by scholars like Lou Chenzhao, Cheng Quanming, Wei Caixia and Chen Zhendong focused on elaborating the translation strategies, and the principles and skills, are the same to a more or less extent。 As far as translation principle are concerned, Li Guisheng puts forward three dimensions of faithfulness, namely, faithfulness to pronunciation, faithfulness to meaning and faithfulness to marketing strategies。 Besides the above mentioned studies, Liu Fagong contends brand name translation is a complicated work demanding a comprehensive capability of translators such as creativity, sensitivity, as well as imagination。 Guo Shangxing points out problems existing in the present of brand name translation through illustrating examples of poor translation。 来,自,优.尔:论;文*网www.chuibin.com +QQ752018766-

     In terms of theoretical application to brand name translation, the essay written by Bernd H。 Schmitt and Shi Zhang Creating Local Brands in Multilingual International Market can be applied to guarantee pragmatic equivalence both in desirable meanings and in associative meanings of brand names。 They conceptualize the local brand name creation process in a multilingual international market and present a framework that incorporate a linguistic analysis of three translation methods。

上一篇:以《罗密欧与朱丽叶》和《梁山伯与祝英台》为例分析中西方爱情观
下一篇:从霍夫斯泰德文化维度理论探究文化差异对中美商务谈判的影响

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

英语公益广告中的概念隐喻研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...