摘 要随着全球经济一体化进程的加快,我国与世界各国的贸易日益扩大。面对国际市场激烈的竞争,所有的厂商都面临着一个问题,那就是如何将自己的产品更好地介绍给目标市场的消费者,因此,商业广告的翻译就成为一项具有重要现实意义的问题。本文以功能学派的翻译理论“目的论”为指导,以一些商业广告为例来探究商业广告的特点和翻译技巧。本研究有助于提高商业广告的翻译水平,使商业广告翻译更专业化。79995

毕业论文关键词:目的论;商业广告;翻译技巧

Abstract With the acceleration of the global economic integration, the trade between our country and the world is increasing day by day。 With more and more foreign products entering our country, China's goods also began to move overseas to participate in the international market competition。 Facing the fierce competition in the international market, all the manufacturers are facing a problem, that is, how to better introduce their products to the target market consumers。 As a result, the translation of commercial advertising has become an important practical problem。 This paper explores the characteristics and translation techniques of the commercial advertisement by using the skopos theory of the “functional school" as its guide。 This study will help improve the translation level of commercial advertisement and make it become more professional。

Keywords: skopos theory; commercial advertisement; translation techniques

Contents

摘 要 i

Abstract ii

I。 Introduction 1

II。 The Introduction of Skopos Theory 2

2。1 Development of Skopos Theory 2

2。2 The Definition and Features of Skopos Theory 4

III。 The Characteristics of Commercial Advertising 5

3。1 Lexical Features 5

3。3 Rhetorical Features 9

3。4 Aesthetic Features 10

IV。The Translation Techniques Under the View of Skopostheorie 11

4。1 Literal Translation 11

4。2 Imitation 11

4。3Transliteration 13

4。4 Free Translation 14

4。5 Omission 14

V。 Conclusion 15

Bibliography 16

Acknowledgements 17

The Characteristics and Translation Techniques of the Commercial Advertising Under the View of Skopostheorie

I。 Introduction

    With the acceleration of the global economic integration, the trade among countries has become increasingly frequent。 A large number of overseas products have emerged in the Chinese market, domestic well-known brands also flow into overseas market。 Therefore, enterprises are getting more and more difficult to stand in the international market。 How do companies propagandize their own goods to the target market consumers, and ultimately inspire them to buy goods? Needless to say, there are a lot of marketing strategies to solve this question。 Advertising is one of the most important means。 The reason is that a good advertisement can establish a good brand image for the target consumers, and finally make them buy goods。 This will bring huge benefits to the enterprise, and achieve their business purpose。 Therefore, the study of commercial advertising translation has become an important and practical problem。

上一篇:合作原则在初中英语听力课堂中的应用
下一篇:非英语专业学生英语学习动机调查分析

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

民族主义视野下的重译研...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料