A Study of Chinese Domestic Apparel Brand Name Translation From the Perspective of Functional Equivalence Theory

Abstract  Globalization has promoted the progress of international trade and enhanced consumers’ brand awareness. More and more domestic products have been exported into other countries. As the considerable part of exported products, apparel is no longer as simple as the primary demand of our daily life. Apparel brand name translation is not purely a matter of finding equivalent expressions in the target language but have magnificent influence of the psychology of clients. Apparel commodity with smooth, resounding and high-content-information brand name will attract more clients and meanwhile foster a fabulous and healthy company image. This thesis serves as a study of Chinese domestic apparel brand name translation from the perspective of functional equivalence theory by E. A. Nida. Deriving inspiration from this theory, the author analyzes the current situation and existing problems of Chinese domestic apparel brand name translation and explores the strategies of that.48186

Keywords: apparel brand name, domestic, functional equivalence, translation, strategy

国产服装品牌商标翻译研究——功能对等视角

摘  要全球化不仅促进了国际贸易的发展,也进一步提高了人们的品牌意识,我国越来越多的国产商品出口海外。服装作为出口商品中十分重要的一部分,已经不再只是人们的生活必需品,而服装品牌商标的翻译也不再只是找到对等的目标语表达方式那么简单。当今,服装品牌商标的翻译对顾客的心理有很大的影响。朗朗上口、内涵丰富的商标翻译不仅能吸引顾客,而且能够树立美好、健康的企业形象。本文基于尤金· A· 奈达的“功能对等理论”对国产服装商标名称英译进行研究,分析了国产服装品牌商标翻译的现状以及存在的问题,并提出了国产服装品牌商标翻译策略。

毕业论文关键词:服装品牌商标,国产,功能对等,翻译,策略

Contents

1. Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Research Methodology 1

1.3 Thesis Structure 1

2. Literature Review 2

2.1 Definition of Nida’ s “Functional Equivalence” 2

2.2 The Current Domestic Research of Apparel Brand Name Translation 2

2.3 The Current Foreign Research of Apparel Brand Name Translation 3

2.4 Brand Name Translation from the Functional Equivalence Theory 4

2.5 Summary 4

3. Current Situation and Existing Problems 5

3.1 Meaningless Translation 5

3.1.1 Translating into Pinyin 5

3.1.2 Translating into the Combination of Pinyin and English 5

3.1.3 Controversy of Grammar Mistakes 5

3.2 Summary 6

4. Strategies of Chinese Domestic Apparel Brand Names Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory 6

4.1 Transliteration 6

4.2 Liberal Translation 7

4.3 Creative Translation 8

4.4 Non- Translation 8

5. Conclusion

上一篇:生态文明视野下文化产业中泰乡竹笛联动发展中的政府功能研究
下一篇:P2P网贷平台发展现状及风险防控机制研究

基于区域差异视角货币政...

五年期国债期货合约价格发现功能的实证研究

人情支出能否带来更好的...

基于人力资源差距视角下...

企业公关赞助主题连贯度...

浙江民宿产业发展潜力以共享经济为视角

我国上市公司股利分配政...

AES算法GPU协处理下分组加...

从政策角度谈黑龙江對俄...

提高教育质量,构建大學生...

浅论职工思想政治工作茬...

STC89C52单片机NRF24L01的无线病房呼叫系统设计

浅谈高校行政管理人员的...

上海居民的社会参与研究

压疮高危人群的标准化中...

基于Joomla平台的计算机学院网站设计与开发

酵母菌发酵生产天然香料...