摘要经济全球化以来,每个大型企业都尽自己的所能将自己的产品推销到世界的每一个角落。而品牌名称作为吸引目标顾客、提升目标地区的认知度的一种手段,具有举足轻重的地位。可以说,能为自己的品牌起个符合当地文化特色、引起顾客好感的品牌名称是将品牌打入目标市场的重要的一步。中国作为日本的一个重要的市场,日本企业已经成功的将大量的品牌打入国内,且受到人们的青睐,这跟他们采用合适的品牌翻译是分不开的。因此本文以这些优秀的日本商品品牌名为研究对象,首先结合了德国功能派翻译理论、功能对等翻译理论、中国翻译美学,对日本商品品牌名汉译的理论基准进行了比较说明。接着从音译、意译、音意结合及汉字照搬的翻译方法的角度进行了具体分析,找出了日本企业较喜欢使用音译等翻译规律。最后以不同领域为单位,通过对比,分析出了各领域商品品牌名的翻译特色。87535

毕业论文关键词  品牌名  翻译理论  翻译方法   特色

毕 业 论 文 日 文 摘 要

テーマ   日本商品のブランド名の中国語訳について研究           

     

要旨今、世界の経済はグローバル化が進んでいる。いろいろな大手会社は全力を尽くして、自分の商品が世界の隅々まで売りさばいている。ブランド名は消費者を引き付け、商品認知度を引き上げる手段として、重要な役割を果たしている。要するに、消費者の文化に合い、消費者の興味を引き付けるブランド名を付ければ、重要な第一歩を踏み出していると言える。中国は日本にとって、重要な市場である。日本の会社はすでに多くのブランドを中国国内に輸出している。しかも、たくさんの消費者に愛されている。これは適切なブランド名が付けられたことと深く関連していると思われる。本文ではこれらの優秀な日本の商品のブランド名を研究対象とする。まず、ドイツの機能主義翻訳理論、機能等価翻訳理論と中国翻訳美学などに基づいて、日本商品のブランド名の中国語訳基準に照らし、ブランド名の翻訳について説明を行った。次に音訳、意訳、音声結合と翻訳しない方法を、それぞれ例を挙げて具体的に分析した。最後は異なる領域商品のブランド名の翻訳特徴を分析して明らかにした。源-于Y优~尔^论:文.网www.chuibin.com 原文+QQ7520`18766

キーワード  ブランド名  翻訳理論  翻訳方法   特徴

目 次

1 はじめに 1

2 先行研究及び本研究の研究課題 2

2。1 先行研究 2

2。2 本研究の研究課題 3

3 ブランド名の翻訳基準について 4

3。1 機能主義翻訳理論 4

3。2 機能等価翻訳理論 5

3。3 中国翻訳美学 5

3。4 翻訳基準の選択 6

4 ブランド名の具体的な翻訳方法 8

4。1 翻訳の種類 8

4。2 翻訳方法の選択 9

5 ブランド名の翻訳の特徴 14

5。1 漢字の選択

上一篇:新語「爆買い」新词爆买的研究大数据分析
下一篇:中日饮食文化的异同漆器为中心

从人称代词考察日本人的...

日本小学教育初探《窗边的小豆豆》为中心

日本商业广告中的用语特征分析

关于日本人的美意识以庭园文化为例

日本的御宅文化及其影响

从《被嫌弃的松子一生》...

从和服来看日本人的审美观

高校体育馆对外开放的利弊分析调查与分析

多元线性回归模型的水资...

SVM高光谱数据监督分类的若干机器学习方法

STC89C52单片机家用小型电源...

员工满意度的企业绩效提升研究【3889字】

Stolz定理及其应用+文献综述

狮子男會主动发照片给女...

浅谈文學的伦理學批评及道德批评【2811字】

房屋租赁网站文献综述和参考文献

加强企业内部控制建设探析【2763字】