毕业论文
计算机论文
经济论文
生物论文
数学论文
物理论文
机械论文
新闻传播论文
音乐舞蹈论文
法学论文
文学论文
材料科学
英语论文
日语论文
化学论文
自动化
管理论文
艺术论文
会计论文
土木工程
电子通信
食品科学
教学论文
医学论文
体育论文
论文下载
研究现状
任务书
开题报告
外文文献翻译
文献综述
范文
现代汉语「应该」的日译研究
現代中国語「应该」の日本語訳
研究
要旨中国語と日本語を対訳する際に、多くの語彙に共通のものがあるが、多くの例外もある。例えば、中国語「应该」は日本語に訳す場合、「~はずだ」、「~べきだ」、「~わけだ」、「~ものだ」、「~ことだ」などの多くの訳文がある。中国語「应该」は日本語に訳す際に、人物、環境、習慣や文化などの違いによって訳を使い分けなければならない。中国語「应该」の日本語訳文を明確にするのは難しいが、日本語学習者にとって重大な意がある。したがって、正確に翻訳することができるように、本稿では、実例をもって現代中国語「应该」の日本語翻訳について系統的に分析し研究してみた。51625
本稿はまず呂叔湘の著作『現代中国語八百詞』における現代中国語「应该」についての分類に基づいて「应该」の語意を分ける。その上で、「中日対訳コーパス」を重要な中日例文の出所として、その中から現代中国語「应该」についての中、日例文を抽出し、分析してみる。
キーワード: 应该; 語意; 日本語通訳; 研究方法
现代汉语「应该」的日译研究
内容摘要日语在与汉语对译时,有许多通用的词汇,但也有很多的例外。例如,汉语的「应该」在译为日语时,就有 「~はずだ」、「~べきだ」、「~わけだ」、「~ものだ」、「~ことだ」等很多的译法。在将汉语的「应该」 译为日语时,根据人物、环境,、习惯和文化等的不同译文也各有不同。明确汉语「应该」的日语译文虽然比较难,但对于日语学习者来说有重大的意义。因此为了能正确的
翻译
本文通过例子对现代汉语「应该」的日语翻译进行
系统
的分析研究。
本文根据吕叔湘的著作『現代中国語八百詞』将现代汉语「应该」进行语意分类。然后,从「中日对译语料库」(北京日本学研究中心制作)中选出现代汉语「应该」的中日例文进行分析研究。
毕业论文
关键词:应该;语意;日语翻译;研究方法
目次
1.はじめに 1
1.1先行研究 1
1.2本稿の目的と方法 2
2.中国語の「应该」 2
2.1中国語の「应该」の定義 2
2.2 中国語の「应该」の使用方法 3
2.3 中国語の「应该」の意 3
2.3.1「应该1」` 4
2.3.2「应该2」 5
3.中国語「应该」の翻訳方法 5
3.1「应该1」 5
3.1.1「应该1」と「べきだ」の対訳 6
3.1.2「应该1」の他の日本語訳の方法 6
3.2「应该2」 8
3.2.1「应该2」と「はずだ」の対訳 8
3.2.1「应该2」の他の翻訳方法 9
3.3「应该」の多義句 9
4. 中国語「应该」の否定についての翻訳方法 10
5. まとめと今後の研究課題 11
5.1 まとめ 11
5.2 今後の研究課題 12
参考
文献
13
1.はじめに
日本語を学んでいると、多くの語彙或いは表現が中国語に訳すと同じ言葉になることが多い。逆に、中国語の一つの言葉或いは表現を日本語に訳す時も多くの訳文ができる。それは翻訳の一対多現象である。本稿で研究したい「应该」もその中の一つである。例えば、中国語「应该」は日本語に訳す場合、「~はずだ」、「~べきだ」、「~わけだ」、「~ものだ」、「~ことだ」などの多くの訳文がある。中国の学習者にっとて、相当難しいと考える。中国語「应该」の日本語訳文を明確にするのは難しいが、日本語学習者にとって重大な意がある。
共4页:
上一页
1
2
3
4
下一页
上一篇:
从指示词看日中两国语言观点的不同
下一篇:
春秋战国时期江南文化对日本社会的输出
现代汉语中的日本外来语
日本工匠精神给中国的启发
从日语学习者看「ね」的运用
「髪を切った」和「髪を...
汉语“职场”与日语「職場」的对比研究
「中」「最中」「トコロ」这三种语法
「そうだ」と「ということだ」的区别
现茬做什么理财最稳定最...
汽车美容學徒一般學多久...
物联网安全问题研究
产妇产程中的舒适护理模...
肺结核合并咯血患者的护理观察【1984字】
位置·策略·前景--對中國...
无肝素血液透析的临床护理体會【2266字】
文博资源茬青少年教育中的魅力【1926字】
建筑施工现场安全事故分析与对策分析
简论保险投保人如实告知...