2.2 Details of the Previous Studies on the translation of XHYs
In this section, the writer will probe into the studies on the translation of XHYs from several aspects according to the researches made by the scholars at home.
2.2.1The Traditional Approach to the Translation of XHYs.
Until present, the most representative and traditional methods for the translation of XHYs are the ones proposed by Professor Zhang Peiji, whose study on the translation of Chinese idioms(1979) is constructive. As for the translation of idioms, including XHYs, Zhang advocates that literal translation is the suitable approach in that idioms are the essence of a nation’s culture and can most represent its culture. To better convey a nation’s culture in idioms to other countries, the best choice is to translate them literally if the context permits (Zhang Peiji, 1979: 46). What Zhang means is that literal translation can not only reproduce the literal sense of the original text, but also directly convey the cultural connotations to the target text. Apart from that, Zhang also proposes several methods for the translation of XHYs, such as liberal translation, omission, addition and literal translation with liberal translation. According to Zhang’s proposal, any XHYs translation can take the above methods as a reference depending on the context in a broad sense. It is doubtless that Zhang has made great contribution to the study on the translation of Chinese idioms .However, Zhang’s study is confined in the general use from a prescriptive manner and ignores to take into account the literary factors for XHYs are used mostly in literary works. In literary works, the translation of XHYs must be under the condition of considering the context and the intention the writer of the original text wants to express. Anyway, Zhang’s study does offer a platform and helpful suggestions for more studies on the translation of XHYs.
上一篇:汉英新词的翻译原则与方法
下一篇:浅析广告英语语言特点及其翻译策略

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

吸血鬼僵尸狼人试论美国...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查