In 1965, Lotfi Asker Zadeh (1921), a professor, University of California, published the paper “Fuzzy Sets” that marked the appearance of a new branch of linguistics--fuzzy linguistics or fuzziology. Vague language, as an important feature of language, is widely used in cross-cultural communication for some purposes. With the coming of globalization, people from different cultural background have had more chances to contact and communicate with each other. But they come from so many different countries have different value systems, social norms, and cultural contexts. So how to realize vagueness in intercultural communication? And how does the culture influence the vague language usage in intercultural communication?
Vague language as a kind of efficient strategy, has been widely adopted to fulfill certain communicative purposes. Successful communication can not achieve without the addresser’s clear express and the addressee’s correct interpretation, the same as in business. Meanwhile, it is those differences that make vague language become a difficulty in cross-cultural communication. Communication failure happens when we use vague language incorrectly. This thesis aims to help non-native speakers make correct use of vague language by analyzing the reasons for the pragmatic failure of the application of vague language in cross-cultural business communication. And the study of vague language in cross-cultural communication may be of practical significance in that it is likely to provide guidelines for people to have a better understanding of vague language, not only its literal meaning but also its referential meaning and implication, and consequently, help people to adopt vague expressions appropriately in cross-cultural communication. By showing the pragmatic functions of vague language in communication, we can draw a conclusion: vague language does play an important role in communication, not just in cross-cultural communication.

II. Vague Language and Business English Communication

2.1 Definition of Vague Language
Vagueness is a natural and essential property of human language, and vague language is a common phenomenon in communication. Although vagueness is largely a neglected area of study in academic writing, it has attracted the attention of many researchers in recent years. In this chapter several most noticeable studies will be reviewed. Mainly, the definitions of vague language given by previous researchers will be discussed.
But how can vague language be defined? As to the definition of vagueness, now there has been no generally accepted definition of the term “vague language”. Because different linguists have given their different statements, but no one can give a unanimous definition of vagueness. They have made efforts to give a definition, but often find themselves confused in distinguishing vagueness and other terms, such as fuzziness and ambiguity.
In dictionaries, vague is an adj. from the perspective of the part of the speech. The meaning of vague is almost the same in different dictionaries, which refers to “not clear in a person’s mind; or not having or giving enough information or details about something; or suggesting a lack of clear thought or attention” (Oxford Advanced learner’s English-Chinese Dictionary2009 2229). As the important part of vague language, according to NTC’s American English Learner’s Dictionary, “hedge’’ refers to “a statement that protects against a risk or danger ; a statement that equivocates. Or to make a statement in an evasive way to avoid committing oneself to a certain belief or decision” (430). So vagueness is the most common word which refers to all kinds of uncertain, indefinite and unclear things.
And over the past thirty-odd years, linguistic vagueness have been viewed from different angles by researchers. In 1923, Bertrand Russell wrote his famous paper named Vagueness, in which he pointed out, “all language is more or less vague” (Russell 1). Pierce is often considered as the originator of the notion of vagueness in language, although, as we will see, English linguist S.Ullmann dates it rather earlier. He once pointed out the vagueness of language by saying, “If one looks more closely at this vagueness one soon discovers that the term is itself rather vague and ambiguous: the condition it refers to is not a uniform feature but has many aspects and may result from a variety of causes. Some of these are inherent in the vary nature of language, whereas others come into play only in special circumstances” (118).
上一篇:论提高中学生英语阅读能力的策略
下一篇:对《人性的枷锁》中枷锁的研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

论礼貌原则在商务信函中的应用

情景教学法在中学英语课堂教学中的运用

新课标下任务型教学在小学英语教学中的应用

论动物隐喻在中西文化中的差异

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查