Contents

1。 Introduction 1

1。1 Introduction to Folding Beijing 1

1。2 Rationale and Significance of this Paper 1

1。2。1 Problems in Science Fiction Translation in China 1

1。2。2 The Prominence of the English Version of Folding Beijing 2

1。3 Main Content and Originalities 3

1。3。1 Layout of the Paper 3

1。3。2 Originalities 3

2。 Literature Review 4

2。1 The Definition of Science Fiction 4

2。2 Previous Researches on Science Fiction Translation 4

2。2。1 Domestic Researches on the Science Fiction Translation 5

2。2。2 Foreign Researches on Science Fiction Translation 6

2。2。3 Limitations and Problems 7

2。3 Affirmation of Ken’s Translation from Different Perspectives 7

2。3。1 The Cross-Cultural Communication Perspective 7

2。3。2 The Aesthetic Reflection Theory Perspective 7

2。3。3 The Translating Strategy Perspective 8

3。 Theoretical Framework 9

3。1 The Development of Cultural Translation Theory 9

3。1。1 The Development of Culture Translation Theory 9

3。1。2 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory 10

3。1。3 Cultural Translation Researches in China 11

3。2 Guiding Significance of Cultural Translation Theory in Translation Practice 12

3。2。1 Cultural Translation Theory in Science Fiction Translation 12

3。2。2 Cultural Translation Theory in Translation Strategy 12

3。3 Explicitation Translation 13

3。3。1 Concept of Explicitation 13

3。3。2 Explicitation Hypothesis 14

3。3。3 Types of Explicitation 14

3。3。4 Functions of Explicitation 15

4。 An Investigation of Folding Beijing 16

4。1 Cultural Factors in Folding Beijing 16

4。2 Explicitation in Folding Beijing 17

4。2。1 Obligatory Explicitation in Translation 17

4。2。2 Optional Explicitation in Translation

上一篇:小学自然拼读法教学中的音素意识
下一篇:《汤姆·索亚历险记》的语用分析

吸血鬼僵尸狼人试论美国...

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

《诗经》中的蚕桑文化意象及其英译研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...