In Eco-translatology theory, translation is regarded as an activity of the translator’s adaptation and selection。 Adaptation means that if the translator wishes to translate well, he must adapt himself to the ecological environment。 And selection asks for the appropriate translation。 In the selecting process, the translator needs to take into account at least three aspects, that is, the linguistic, cultural and communicative dimension, known as Three-dimension。 Thus, the translation method of Eco-translatology is called Three-dimension transformation。文献综述

3。 An Analysis of the English Translation of Chinese-specific Terms in 2017 RWG from the Three-dimensional Transformation in Eco-Translatology 

In order to meet the criterion of Eco-translatology, the translator must adapt himself to the ecological environment to select the most appropriate translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension。 In short, only the translator highly adapts to eco-environment from the three dimensions can better translation be achieved。

3。1 Transformation from the linguistic dimension 

As for the linguistic-dimensional transformation, it refers to the transformation of the style and form of the source language in the translation process。 Linguistic dimension lays emphasis on the source language and the target language。 In other words, linguistic dimension focuses on the transformation of source text and target text in aspects of tone, writing style, word’s and sentence’s meaning, figure of speech and so on。

上一篇:《看得见风景的房间》从文字到影像
下一篇:《月亮和六便士》中理想和现实的冲突

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

目的论视角下《哈利·波特...

會计准则國际趋同的多视...

突发事件中报纸运用微博平台的思考

高强材料高能密度穿孔焊接工艺试验研究

浅析席慕蓉散文作品中的情感表达与理性智慧

地方高校女大学生创业意愿研究

钛氧簇合物的溶剂热合成与性能研究

旅馆建筑更新及改造设计

γ-氨基丁酸通过提高抗氧...

贵州玉冠山道文化园运营...

國家扶持新型环保项目绿...