Since poetry translation is a kind of very complicated communicative activity, involving many disciplines, the four methods can not solve all the problems。 However, it is worth drawing lessons from to absorb。

     Readability and translatability are two different and interrelated subjects, and are both associated with the principles of translation。 And it is also complementary and mutually interpretation performance between languages。

     Although Xu Yuanchong in the Everlasting Regret fully embodies the "three beauty" theory, but there are also missing part of the translation in it。 However, in general, I think his translation is relatively good, worthy of our study to explore the translation of the mystery。 文献综述

2。 Methods and principles of poetry translation

2。1 Literal translation and free translation

     Literal translation and free translation are not only the most common problems in translation, but also two main translation methods。 The so-called translation is a translation method or text which remains the original content and the original form。 The target language and the originate language often expressed in the same form to reflect the same content so that it can produce the same effect。 In this case, we often use literal translation。

     The so-called free translation, is a translation method or text which only remains the original content instead of the original form。 In many cases, the target language and the originate language do not use the same expression to reflect the same content, let alone producing the same effect。 In this case, general speaking, using free translation is much better than literal translation。

上一篇:跨文化交际背景下大学生英语听说能力的培养
下一篇:文化差异对国际商务谈判影响的个案分析

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查