2.2 謝罪の分類について
 謝罪表現を分類する方法がさまざまである。以前の人はよく謝罪表現を決まり文句と決まり文句以外の文句に分けている。本稿では定型表現と非定型表現に分類して論じている。
2.2.1 定型表現
 謝罪の定型表現は謝罪の場合の慣用表現として最も一般的に用いられる決まり文句である。中日両言語には謝罪の決まり文句が様々である。例えば、中国語ではは「对不起」・「不好意思」・「请多包涵」・「抱歉」なとがある。日本語では「すみません」・「ごめんなさい」・「失礼します」・「悪かった」や、これらの変形表現「すまん」・「ごめん」・「失礼」・「悪い」などがある。定型表現を使えば、字面通りの意が理解できるし、相手にも謝罪するの気持ちが伝わりやすい。
  日常生活の中でよく用いられている中日の謝罪定型表現は以下のようにまとめてみた。
上一篇:日语论文关于日本沉默文化的研究
下一篇:日语论文中日四字熟语成语对比研究

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素