Disputes still exist linked with the real author of Hong Lou Meng, some people suggest that Zhi Yanzhai should be considered as the author (Deng 49) while a larger percentage of people believe that the former eighty chapters are written by Cao Xueqin and the latter forty chapters are produced by Gao’ e。 This thesis selects Cao’s version as a reference and mainly focuses on two English versions by Yang Xianyi and David Hawkes separately。

Hong Lou Meng covers a variety of things including cooking, housing, poems, family relationships, architecture and so on。 Considering that China and England have different cultural backgrounds, it will be quiet difficult for the English to understand these contents in this novel。 Nida once said in Language, Culture and translating, “The role of language in a culture and the influence of the culture on the meaning of words and idioms are so strong that hardly any text can be fully understood without careful consideration of its cultural background” (Nida 100)。 Therefore translation of cultural elements in literature works brings great challenges to translators。 How to translate Chinese classic literary works into contents that English people can accept becomes a problem。 

2。 Literature Review

2。1 Research abroad

A great number of scholars from England, Japan, French, Germany, Italy and many other countries have studied this topic in the past years。 The first English version of Hong Lou Meng is said to be translated by an English translator John Francis Davis who translated two poems in Hong Lou Meng and published in a journal called The Royal Asiatic Transaction。 Obviously, he does not know the real meaning of Hong Lou Meng as he wrote the sentence that “the following quotation novel called the ‘Dream of the Red Chamber’ is rather a poetical account of a young Chinese profligate。”Even for his misunderstandings, this experience still mark the beginning of the English version of Hong Lou Meng。 Since that time, different kinds of English versions of this great novel start to come out。

上一篇:浅析国际商务谈判中的文化差异及应对策略
下一篇:文化价值观角度下的中西化妆品广告差异对比

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查