And, Professor Xu Yuanchong made remarkable contribution to Chinese poetry translation and has had far—reaching influence in the area, so far as the quality and quantity of his translation and translation theory are concerned。 What's more, combining his experiences of poetry translation, he set forth “three beauties” principle—beauty in meaning, beauty in sound and beauty in form on poetry translation which has aroused heated debate, for the principle stresses “beauty”。 So, the essence of his theory can be summarized as ―the Art of Beautification。

上一篇:英语人名中的性别歧视
下一篇:从时间观念的转变看中美文化融合

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

中东危机及其对经济的影响

會计准则國际趋同的多视...

旅馆建筑更新及改造设计

突发事件中报纸运用微博平台的思考

浅析席慕蓉散文作品中的情感表达与理性智慧

地方高校女大学生创业意愿研究

高强材料高能密度穿孔焊接工艺试验研究

γ-氨基丁酸通过提高抗氧...

钛氧簇合物的溶剂热合成与性能研究

國家扶持新型环保项目绿...

贵州玉冠山道文化园运营...