And, Professor Xu Yuanchong made remarkable contribution to Chinese poetry translation and has had far—reaching influence in the area, so far as the quality and quantity of his translation and translation theory are concerned。 What's more, combining his experiences of poetry translation, he set forth “three beauties” principle—beauty in meaning, beauty in sound and beauty in form on poetry translation which has aroused heated debate, for the principle stresses “beauty”。 So, the essence of his theory can be summarized as ―the Art of Beautification。

上一篇:英语人名中的性别歧视
下一篇:从时间观念的转变看中美文化融合

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

中东危机及其对经济的影响

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查