Abstract With the development of the globalization, movie has become an important culture media since December 28th, 1895, which can be accepted easily in intercultural communication. At the same time, more and more people pay close attention to the movie.27305
People know the movie title firstly. Although the title is just a little part of the movie, its translation plays a very important role. The translation of English movie title plays an significant role in deciding its box office. Since title is the eye of a movie, the movie title translation has an important effect on the spread of the movie and its study.
However, different translators will have different translations of the same movie title because of their own ideas, experience and knowledge. The thesis attempts to have a research on English movie title translation in terms of Peter Newmark’s communicative translation theory. This paper first analyzes the features of English movies, and then the function and importance of movie title translation are introduced to illustrate the examples of English movie title translation from the perceptive of communicative translation and semantic translation on the detailed study.
Key words: movie title translation       Peter Newmark       communicative       translation        semantic translation
摘 要电影产生于 19 世纪末,随着全球化的进一步发展,国际政治、经济、文化等各方面的交流沟通更加深入,如今的电影作为一种文化媒介,更容易在传播文化的过程中被采纳和吸收,越来越多的人开始关注电影。电影是文化传播中重要的一部分,因此,翻译质量的高低对电影的文化传播功能及其票房收入都有着极其重要的影响
电影片名的翻译虽然只是电影翻译的一小部分,但它是广大观众对电影了解的首要途径,对中国观众来说,英语电影片名的翻译很大程度上决定了他们对该电影的第一印象。很多观众会因为片名的吸引而选择去看电影,从而保证了票房的收入。
然而,在翻译过程中,由于译者所处的环境和他们的观点,经验及文化素养的不同,翻译出来的译名也会有所不同。彼得•纽马克的交际翻译理论可以很好的解决片名翻译的现状,本文将从纽马克教授的交际翻译理论出发,结合电影的特点、片名的功能及重要性,指出交际翻译和语义翻译两种翻译策略可以灵活使用在电影片名翻译中,展示交际翻译理论在英语电影片名翻译的重要指导作用。
毕业论文关键词:电影标题翻译     彼得•纽马克     交际翻译     语义翻译
Contents
Abstract    i
摘      要    ii
Contents    iii
Introduction    1
Chapter One General Information about Movie    4
1.1 Genre of Movie    4
1.2 Functions and Features of English Movie Title    5
1.2.1 Functions of Movie Title    5
1.2.2 Features of English Movie Title    6
1.3 Importance of Movie Title Translation    7
Chapter Two Theoretical Framework    9
2.1 Communicative Translation    9
2.2 Semantic Translation    10
2.3 Comparison between Communicative and Semantic Translation    10
Chapter Three Interpretation of Movie Title from the Perspective of Communicative Translation Theory    12
3.1 Movie Title Interpreted by Communicative Translation    12
3.1.1 Liberal Translation    12
3.1.2 Adaption    13
上一篇:亚太经合组织演讲中文化负载词的汉英解读
下一篇:同仁堂国际营销策略及SWOT分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料