摘 要翻译英语综合能力的一种体现。在英语翻译的学习过程中,简单句的翻译易掌握,而英语长句的翻译最难处理。本论文研究如何准确到位的把英语中的长句翻译成中文,主要包括翻译的思路与方法。通过对英语长句汉译研究现状的分析,可以发现中英两种语言之间的差异性以及影响英语长句翻译的因素,本论文将对这个问题做出具体描述。其中句子结构贯穿一个句子的始终,所以对其的正确理解是正确翻译的前提。通过对英语长句的基本结构和语法功能分析,和对翻译方法的研究,有助于理解中英文化之间的差异,提高阅读水平,同时也为译者正确而又准确地翻译英语长句奠定了基础。31668
毕业论文关键词:英语长句;理解;翻译方法
Abstract   Translation is a kind of comprehensive ability in English. In the process of English translation, It is easy to grasp the translation of simple sentences, however, it is difficult to understand the English long sentences. Through the analysis of the current situation of English long sentences, the factors that have an effect on the differences between Chinese and English can be found. The thesis will make a detailed description for the problem. The correct understanding is the premise of the correct translation of the sentence structure. The analysis of the basic structure and the grammatical function of English long sentences, and the study of translation methods, which not only help the translators understand the differences between Chinese and English and improve the reading level but also lay the foundation to translating English long sentences correctly and accurately.
Key words: English long sentences; comprehension; methods of translation
The Comprehension and Translation of English Long Sentences
Contents
摘 要...i
Abstract...ii
I. Introduction..1
II. Difficulties in Understanding English Long Sentences2
2.1 The Lack of Vocabulary2
2.2 The Lack of Background Information of the Topic2
2.3 The Long and Complicated Sentences 3
2.3.1 The Embedded Clause3
2.3.2 Post-modifiers3
2.3.3 Adverbials4
2.3.4 Mixed Sentences5
III. The Analysis of English Long Sentences 6
3.1 Grammatical Structure 7
3.2 Communicative Function8
3.3 Information Structure..9
IV. The Translation Methods of English Long Sentences.10
4.1 The Linear Translation...10
4.2 The Inverse Translation11
4.3 The Division Translation11
4.4 The Comprehension Translation12
V. Conclusion12
Bibliography14
Acknowledgements 15
I. Introduction
 
English-Chinese translation is a course of converting the information in English into Chinese correctly, smoothly and coherently. Translation is a kind of embodiment of English comprehensive ability. In the process of English translation, a simple sentence is easy to grasp, but the translation of English long sentences are the most difficult to deal with. A long sentence is one with several attributes, subordinate and adverbial clauses, which are independent on the linked to each other. Long sentences are characterized by frequent use of attributive and adverbial clauses, compound structure, parenthesis and dangling structure. Because these sentences apply to more or longer modified language, it increases the difficulty of understanding and translating.
In the practice of translation, understanding is the prerequisite of expression. If we can not understand the sentences correctly, we can not express them precisely. Such is the translation of English long sentence whose advantage is that it is easy to express rigorous, meticulous logic and complex activity. In form, the long sentences mainly lie in the complicated structure with numerous levels and various modifiers. Therefore, the key of understanding the long sentences is to make out the original structure, distinguish the original level and understand the relationship between various modified components. In specific operations, we can grasp the center, and distinguish the levels. Firstly, we should catch the trunk of the whole sentence and understand the central idea. Secondly, we should find out the main ingredient and analyze the relationship between the various parts of the whole.
上一篇:俄语论文契诃夫《樱桃园》的象征意义
下一篇:目的论视角下化妆品广告的英汉翻译分析

英语公益广告中的概念隐喻研究

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

情景教学法在中学英语课堂教学中的运用

新课标下任务型教学在小学英语教学中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调