4.1.2.3 Modest Appellation    10
      4.1.2.4 Abusive Appellation    10
4.2 Translation of Appellation under the Direction of Foreignization    10
4.3 The Translation of Appellation under the Direction of Domestication.    12
Chapter Five Conclusion    16
5.1 Major Findings    16
5.2 Limitation and recommendations for future research    16
References    18
The Study on the Translation of Appellation in The Romance of Three Kingdoms from the Perspectives of Domestication and Foreignization
Chapter One Introduction
1.1 The Background of the Research
Nowadays, “culture goes global” is one of the China’s main cultural strategies, which means that we should introduce more Chinese traditional cultures to foreign countries. As we all have known, the classics of a country bear a lot of traditional cultures and reading the classics is one of the most convenient methods through which we can learn cultures. The Romance of Three Kingdoms is one of the most well-known Chinese novels. The translation of it into English makes great contributions to the introduction of Chinese traditional cultures to foreigners, especially to people whose mother tongue is English.
There are a large number of appellation words applied in The Romance of Three kingdoms to describe the characters and their status. The Chinese appellation and English appellation are very different in their use and classification. So the translation of the appellation in The Romance of Three Kingdoms is a very complicated process, which is worth to be investigated.
1.2 The Significance of the Research
Many studies concerning the translation of the appellation in The Romance of Three Kingdoms do not have a general translation theory as a support. This research analyzes the translation of appellation in The Romance of Three Kingdoms from the perspective of domestication and foreignization. That is to say, the first purpose of this research is to provide a new angle for the research of the translation of appellation in The Romance of Three Kingdoms.
上一篇:从饮食文化透析中美文化差异
下一篇:巴金小说《家》中的文化负载词翻译策略研究

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

德语论文论《美狄亚声音...

德语论文电影《浪潮》中...

《呼啸山庄》中希斯克利...

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别