This thesis falls into five chapters. Chapter one serves as the introduction to the thesis including background of the study, significance and the organization of this thesis. Chapter two focuses on the definitions of idioms in English and Chinese, and the significance of the idioms with animal images. Chapter three gives a brief introduction to the factors that causing different animal images and based on what have found pided animal idioms into three categories. Chapter four mainly elaborates the corresponding translation methods of animal idioms. Many kinds of animals are involved in idioms so that analyzing them one by one is impractical, thus this chapter will take some familiar animals such as cats, dogs, monkey, bull for example, to analyze the animal image and image shifts. Due to the idioms with animal images containing rich cultural characteristics, the translation is not easy. Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (Bell 5). It is need to understand the cultural background first and adopt appropriate strategies to make image shifts, in order to faithfully convey the metaphorical meaning of the original idioms and make the translation vividly in the target language.
上一篇:浅析简笔画在小学英语教学中的应用
下一篇:从归化异化理论看中国特色经济词汇的翻译

浅析《哈利·波特》系列小说中的哥特式特征

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从《红楼梦》两译本中反...

浅析提升应试翻译能力的...

法语论文浅析法国谚语的翻译

浅析呼啸山庄中的对比

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...