毕业论文关键词:修辞术,修辞目的,翻译技巧
CONTENTS
Acknowledgements.i
Abstract.ii
摘要.iii
1 Introduction.1
2 Rhetoric3
2.1 Scope of Rhetoric.3
2.2 Western Rhetoric3
2.3 Chinese Rhetoric5
2.4 Comparison of English and Chinese Rhetoric.5
3 E-C Translation of Rhetoric Devices.8
3.1 Rhetoric and Translation8
3.2 Lexical Rhetoric Devices10
3.3 Syntactical Rhetoric Devices12
3.4 Phonetic Rhetoric Devices14
 4 Conclusion.18
Bibliography...19
1 Introduction
Rhetoric is how people give the impressions they give. Rhetoric is around in dialogue, in advertisements, and books. Rhetoric is employed no matter whether we’re conscious of it or not.

Retrospect the rhetorical history; it is a subject of linguistics and the study of language use. Rhetoric is linked with logic, psychology, sociology, aesthetics, literature, and history. Rhetoric is a language model. It is a process which people organize and modify language. From time immemorial, Chinese and foreign scholars have never stopped the study of rhetoric.

Philip Johnson (1922) claims that rhetoric is the art of framing an argument so that it can be appreciated by an audience. George Kennedy(1994:10): “Rhetoric in the most general sense may perhaps be identified with the energy inherent in communication:  the emotional energy that impels the speaker to speak, the physical energy expanded in the utterance, the energy level coded in the message, and the energy experienced by the recipient in decoding the message.” These two scholars’ views are clearly similar to Aristotle. They all think that rhetoric is a powerful tool to persuade people. Aristotle, he is the first man in history who detail the rhetoric theory systematically. “Rhetoric” is the first European rhetoric books, which has laid the strong theoretical foundation for Western classical rhetoric. The contemporary rhetoric study still can witness the influences of Aristotle's rhetoric system.

The features of Chinese rhetoric are well known. If translators do not understand Chinese rhetoric characteristics or use rhetoric improperly, it will be easy to make others unpleasant. They are widely spread in Chinese language and culture through different forms, such as idioms, proverbs. To appreciate Chinese rhetoric is a very interesting thing.

The languages are different in the whole world. At first it is perhaps the same while the story in the Bible gives us a hint how the languages are persified. God saw people join efforts to build a ladder to heaven, so God was very fearful. Therefore, he altered the language, making them speak different languages and not understand each other. Thus, the languages of the world have become different. Because language systems are different between in Chinese and English, there will be a distinction in rhetoric. As foreign language students, it is very crucial to learn about how to convert two languages, and make target language (TL) more closely to the source language (SL) in the rhetoric field.
上一篇:查尔斯•狄更斯《双城记》中人道主义思想
下一篇:提高英语阅读速度的主要障碍分析

功能对等理论《破产姐妹...

目的论视角下的商务信函英译汉研究

中英文常用修辞格对比分析

体育新闻标题中修辞手法运用的分析

英语广告中修辞手法的应用及翻译技巧分析

汉语水平与英译汉能力的相关性研究

《围城》人物描写中修辞手法的翻译研究

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用