当然,并不是所有的网络流行语都是精华,其中不乏一些糟粕成分。对于网络流行语在美剧字幕翻译中的应用,不同的人持不同的观点。这种应用实际上有其有利的方面,也有其不利的方面,这些取决于翻译中是应用了网络流行语精华部分还是糟粕部分。本论文主要针对美国情景喜剧《破产姐妹》中网络流行语的应用来研究。通过研究网络流行语在这部剧中的应用,发现其有利的地方以及不利的地方,从而提出解决方案,为以后的翻译工作提供进一步的意见和帮助。
本篇论文共分为吹冰部分。第一部分是介绍。第二部分主要是文献综述。第三部分主要从目的论来看网络流行语在不同语境下的作用。第四部分研究这种应用的利弊。第五部分是案例研究。第吹冰部分是结尾。
毕业论文关键词:网络流行语,美剧字幕,目的论
CONTENTS
Acknowledgments    i
Abstract    ii
摘要    iii
1 Introduction    1
1.1 Research Background    1
1.2 Research Methodology    2
1.3 Structure of the Thesis    3
2 Literature Review    4
2.1 Skopostheorie    4
2.2 Internet Buzzwords    5
3 Application of IB in Subtitle Translation of American TV Series by Skopostheorie    7
3.1 Adopting IB When Translating Interjections    7
3.2 Adopting IB When Translating First Person    10
3.3 Adopting IB When Translating Descriptions of People    13
4 The Analysis of the Application of IB from the Perspective of Skopostheorie    17
4.1 Advantages    17
4.2 Limitations    18
5 Case study    19
6 Conclusion    22
Bibliography    23
1 Introduction
This chapter mainly focuses on introducing the research background, methodology and structure of the thesis. By those introductions, the author hopes to provide a clear structure to the reader and to better serve what will be presented in the thesis later. All of those are preparing for the further study about the subject.

1.1 Research Background
Since the emergence of the first computer in the world in 1946, the Internet accordingly has been developed fast and deeply. Nowadays, the Internet almost influences every aspect of our life as well as work and takes itself as an indispensable part. With deepening impact of the Internet, a new kind of language appeared in our daily life from the Internet, which is usually called Internet buzzword and is enriched and renewed every year. Those words are so called for that they are immediately popular among people and widely used after turning up on the Internet. Actually they are created or recombined based on the social features at that time by netizen for amusive or sarcastic purpose. Moreover, the influence of Internet buzzwords is really beyond the scope of network. At present, more and more American TV series and movies are massively and actively adopting Internet buzzwords in E-C subtitle translation.

Attitudes in academic circle, however, toward this phenomenon vary from person to person, which will make a difference to the development and application of Internet buzzwords. There are really many different ideas and stands around us to whether it is appropriate to apply Internet buzzwords into American TV series and movies E-C subtitle translation, which usually confuses us to some extent.

Among different opinions about this issue, the author holds that no matter whether there are many people saying the application of Internet buzzwords in American TV series and movies is too vulgar and meaningless or destroys the elegance of the original edition, it is undeniable that the application of Internet buzzwords really wins more Chinese audiences and box office for American TV series and movies. So the author of the paper will mainly shows the positive impact of the application of Internet buzzwords in the thesis from the perspective of Skopostheorie.
上一篇:德语论文德国学前教育特色
下一篇:城市景观高层旅馆设计

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

目的论视角下江苏省两所...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素