日本の言葉は、あいまいな曖昧で不正確表現を、言語の日本語の特徴は、困難な学習過程、日本です。あいまいな日本語表現は、多様性、コンテンツが豊富で、日本を反映して頻繁に予約誤解されている。あいまいな日本語表現の正しい理解、より良い日本語の言語交換、日本文化の理解を深めると遂行することができる。あいまいな日本語表現にこの資料は、分析され、文化的なルートのあいまいな日本語表現について説明した。

3 日常会話の曖昧表現による誤解

笹川(1996)は、日本語学習者が難しさを感じている日本語の表現のパターンを絞って紹介している。例えば,「大丈夫です」と言われたのに、断られたことがある、「はい…はい…」と聞いていた人に最後に反対されて驚いた、「~と思うけど間違いかもしれない、考えられないことはないんじゃない」と回りくどい言い方をされて困った、晩御飯を誘ったら「いいです」と答えられたが、行きたいのか行きたくないのか、判断が難しかった、言葉を少ししか使わずに、伝えたい意図をわかってほしいというのがわかりにくい、なかなか直接反対の意見を言わず、代わりに沈黙を答えとして用いる…などである。
このように、日本語学習者が理解に苦しむと訴える日本語の曖昧な表現は様々であり、その原因として、表現の多義的な意の使い分けができない、回りくどい言い方をする日本人の心理が理解できない、省略されている表現の情報が足りないなどが挙げられる。
本節では、いくつかの曖昧表現の例を取り上げながら、日本語学習者が難しく感じる場面的意について具体的に述べていく。
3.1 気配り表現
コンビニのレジで「ポイントカードは大丈夫ですか」と店員からよく聞かれます。カードを持ってなければ「大丈夫です」と答えるのだが、よくよく考えると、いったい何が大丈夫なのか、はっきりしない。若い世代はすんなり使っているが、違和感を覚える年配者は多いようだ。年配者に戸惑いの声は「大丈夫です」の使い方がおかしい。
最近の朝日新聞の読者投稿欄が、こんな1通の投書をきっかけに盛り上がった。コーヒーか紅茶のどちらにするか尋ねると、「大丈夫です」との返事。意がつかめなかったという内容だった。
これに反応し、次々と投書が寄せた。
ある高齢者は、チラシを配っていると「大丈夫です」と言って、受け取らない人が増えている、と憤る。一方で、若い世代からは、きっぱり断ると相手を傷つけてしまうから「大丈夫」を使っているのでは、という意見があった。イエスかノーか、はっきりしないことにひっかかる人は、年配者を中心に多いようだ。    
辞書では「大丈夫」の意はどうなっているのか。「広辞苑」(岩波書店)、「大辞林」(三省堂)はおおむね一緒。
(1)立派な男子
上一篇:川端康成《古都》中京都美的探析
下一篇:从日本动漫看日本的妖怪文化

二语习得中性格对口语表达的影响

中西方电影表达亲情的切...

中西方思维差异对礼貌表达的影响及启示

外贸函电中价格的表达方...

多模态警示语的隐喻性表达

试论英语教学中初中学生书面表达能力培养

第三语言(日语)向第二...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

中学地理生活化教学研究

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献