The paper will be pided into five parts. At the beginning of the paper, the author will describe development of computer and computer English. The next part will give a brief introduction to the lexical features of computer English. The third part will elaborate the principles of computer English translation. The fourth part will analyze translation methods of computer English. In this section, the author will choose some examples to elaborate the application of literal and free translation. Finally, the author will make a conclusion about this paper.

II.    Word Formation of Computer English

In order to learn computer English, only to master the basic English grammar and word formation is not enough. Computer English has its own characteristics. Through carefully reading these words, we can find many simple but useful vocabulary and grammatical features of translation.
In the Computer English vocabulary, some are technical terms, such as professional, router, hub, host; some of them are borrowed from other disciplines vocabulary, such as input, circuit board and so on. Some are common English words that turned into professional vocabulary, for example, memory, mouse, monitor and so on. Finally, with the continuous developing of the times, new words are constantly emerging (Xu 4). But with the developing of computer science, a lot of new words of computer have formed a variety of fresh names to meet people’s growing material and cultural needs by synthesis, transformation, derived from others, abbreviation and so on. For example: object- oriented, point-to-point and so on.
In fact, the grammatical features of the computer English is relatively simple, which can be roughly pided into three points. First, the passive voice is more being used. There are two reasons: one is because the computer is an object that always used by people in the event. So the computer in English is passive voice more. The other is because the computer English is objective. For the sake of objective, passive voice and the simple present tense is more used. Second, extensive use of non-finite verbs, including the infinitive, gerund, participle and the past participle is common. Third, there are more complex sentences. Computer English often use noun clauses, attributive clauses, and adverbial clauses. The term in computer English is more often defined by researcher, and thus the term will be followed by explanations and the noun clause is the best choice. Thus, we can see a lot of literature in computer which have a lot of complex sentences, most of which are used to explain. Therefore, it often occurs that the main sentence is short while clauses are much longer.
上一篇:汉语颜色词的英译研究
下一篇:日语论文中日传统节日文化对比分析

《嘉莉妹妹》中报纸的象征意义

《魔山》特殊的疗养院时代差异性分析

从电影学角度解析《彗星...

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...